സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 25:15
MOV
15. ഞാൻ യെരൂശലേമിൽ ചെന്നപ്പോൾ യെഹൂദന്മാരുടെ മഹാപുരോഹീതന്മാരും മൂപ്പന്മാരും എന്റെ അടുക്കൽ വന്നു അവന്റെ നേരെ അന്യായം ബോധിപ്പിച്ചു. വിധിക്കു അപേക്ഷിച്ചു.



KJV
15. About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed [me,] desiring [to have] judgment against him.

KJVP
15. About G4012 whom, G3739 when I G3450 was G1096 at G1519 Jerusalem, G2414 the G3588 chief priests G749 and G2532 the G3588 elders G4245 of the G3588 Jews G2453 informed G1718 [me,] desiring G154 [to] [have] judgment G1349 against G2596 him. G846

YLT
15. about whom, in my being at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid information, asking a decision against him,

ASV
15. about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him.

WEB
15. about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him.

ESV
15. and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case against him, asking for a sentence of condemnation against him.

RV
15. about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed {cf15i me}, asking for sentence against him.

RSV
15. and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews gave information about him, asking for sentence against him.

NLT
15. When I was in Jerusalem, the leading priests and Jewish elders pressed charges against him and asked me to condemn him.

NET
15. When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him, asking for a sentence of condemnation against him.

ERVEN
15. When I went to Jerusalem, the leading priests and the older Jewish leaders there made charges against him. They wanted me to order his death.



Notes

No Verse Added

History

പ്രവൃത്തികൾ 25:15

  • ഞാൻ യെരൂശലേമിൽ ചെന്നപ്പോൾ യെഹൂദന്മാരുടെ മഹാപുരോഹീതന്മാരും മൂപ്പന്മാരും എന്റെ അടുക്കൽ വന്നു അവന്റെ നേരെ അന്യായം ബോധിപ്പിച്ചു. വിധിക്കു അപേക്ഷിച്ചു.
  • KJV

    About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him.
  • KJVP

    About G4012 whom, G3739 when I G3450 was G1096 at G1519 Jerusalem, G2414 the G3588 chief priests G749 and G2532 the G3588 elders G4245 of the G3588 Jews G2453 informed G1718 me, desiring G154 to have judgment G1349 against G2596 him. G846
  • YLT

    about whom, in my being at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid information, asking a decision against him,
  • ASV

    about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for sentence against him.
  • WEB

    about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a sentence against him.
  • ESV

    and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews laid out their case against him, asking for a sentence of condemnation against him.
  • RV

    about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed {cf15i me}, asking for sentence against him.
  • RSV

    and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews gave information about him, asking for sentence against him.
  • NLT

    When I was in Jerusalem, the leading priests and Jewish elders pressed charges against him and asked me to condemn him.
  • NET

    When I was in Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me about him, asking for a sentence of condemnation against him.
  • ERVEN

    When I went to Jerusalem, the leading priests and the older Jewish leaders there made charges against him. They wanted me to order his death.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References