സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 25:8
MOV
8. പൌലൊസോ: യെഹൂദന്മാരുടെ ന്യായപ്രമാണത്തോടാകട്ടെ ദൈവാലയത്തോടാകട്ടെ കൈസരോടാകട്ടെ ഞാൻ ഒരു കുറ്റവും ചെയ്തിട്ടില്ല എന്നു പ്രതിവാദിച്ചാറെ ആ കുറ്റങ്ങളെ തെളിയിപ്പാൻ അവർക്കു കഴിഞ്ഞില്ല.



KJV
8. While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.

KJVP
8. While he G846 answered for himself, G626 Neither G3777 against G1519 the G3588 law G3551 of the G3588 Jews, G2453 neither G3777 against G1519 the G3588 temple, G2411 nor G3777 yet against G1519 Caesar, G2541 have I offended G264 any thing G5100 at all.

YLT
8. he making defence -- `Neither in regard to the law of the Jews, nor in regard to the temple, nor in regard to Caesar -- did I commit any sin.`

ASV
8. while Paul said in his defense, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.

WEB
8. while he said in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all."

ESV
8. Paul argued in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I committed any offense."

RV
8. while Paul said in his defence, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.

RSV
8. Paul said in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended at all."

NLT
8. Paul denied the charges. "I am not guilty of any crime against the Jewish laws or the Temple or the Roman government," he said.

NET
8. Paul said in his defense, "I have committed no offense against the Jewish law or against the temple or against Caesar."

ERVEN
8. Paul defended himself, saying, "I have done nothing wrong against the Jewish law, against the Temple, or against Caesar. "



Notes

No Verse Added

History

പ്രവൃത്തികൾ 25:8

  • പൌലൊസോ: യെഹൂദന്മാരുടെ ന്യായപ്രമാണത്തോടാകട്ടെ ദൈവാലയത്തോടാകട്ടെ കൈസരോടാകട്ടെ ഞാൻ ഒരു കുറ്റവും ചെയ്തിട്ടില്ല എന്നു പ്രതിവാദിച്ചാറെ ആ കുറ്റങ്ങളെ തെളിയിപ്പാൻ അവർക്കു കഴിഞ്ഞില്ല.
  • KJV

    While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
  • KJVP

    While he G846 answered for himself, G626 Neither G3777 against G1519 the G3588 law G3551 of the G3588 Jews, G2453 neither G3777 against G1519 the G3588 temple, G2411 nor G3777 yet against G1519 Caesar, G2541 have I offended G264 any thing G5100 at all.
  • YLT

    he making defence -- `Neither in regard to the law of the Jews, nor in regard to the temple, nor in regard to Caesar -- did I commit any sin.`
  • ASV

    while Paul said in his defense, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.
  • WEB

    while he said in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all."
  • ESV

    Paul argued in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I committed any offense."
  • RV

    while Paul said in his defence, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.
  • RSV

    Paul said in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended at all."
  • NLT

    Paul denied the charges. "I am not guilty of any crime against the Jewish laws or the Temple or the Roman government," he said.
  • NET

    Paul said in his defense, "I have committed no offense against the Jewish law or against the temple or against Caesar."
  • ERVEN

    Paul defended himself, saying, "I have done nothing wrong against the Jewish law, against the Temple, or against Caesar. "
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References