MOV
25. അവൻ മരണയോഗ്യമായതു ഒന്നും ചെയ്തിട്ടില്ല എന്നു ഞാൻ ഗ്രഹിച്ചു; അവൻ തന്നെയും ചക്രവർത്തിതിരുമനസ്സിലെ അഭയം ചൊല്ലുകയാൽ അവനെ അയക്കേണം എന്നു വിധിച്ചിരിക്കുന്നു.
KJV
25. But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him.
KJVP
25. But G1161 when I G1473 found G2638 that he G846 had committed G4238 nothing G3367 worthy G514 of death, G2288 and G1161 that he G5127 himself G848 hath G2532 appealed G1941 to Augustus, G4575 I have determined G2919 to send G3992 him. G846
YLT
25. and I, having found him to have done nothing worthy of death, and he also himself having appealed to Sebastus, I decided to send him,
ASV
25. But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.
WEB
25. But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.
ESV
25. But I found that he had done nothing deserving death. And as he himself appealed to the emperor, I decided to go ahead and send him.
RV
25. But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him.
RSV
25. But I found that he had done nothing deserving death; and as he himself appealed to the emperor, I decided to send him.
NLT
25. But in my opinion he has done nothing deserving death. However, since he appealed his case to the emperor, I have decided to send him to Rome.
NET
25. But I found that he had done nothing that deserved death, and when he appealed to His Majesty the Emperor, I decided to send him.
ERVEN
25. When I judged him, I did not find him guilty of any crime worthy of death. But he asked to be judged by Caesar, so I decided to send him to Rome.