സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
റോമർ 9:16
MOV
16. അതുകൊണ്ടു ഇച്ഛിക്കുന്നവനാലുമല്ല, ഓടുന്നവനാലുമല്ല, കരുണ തോന്നുന്ന ദൈവത്താലത്രേ സകലവും സാധിക്കുന്നതു.



KJV
16. So then [it is] not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.

KJVP
16. So G686 then G3767 [it] [is] not G3756 of him that willeth, G2309 nor G3761 of him that runneth, G5143 but G235 of God G2316 that showeth mercy. G1653

YLT
16. so, then -- not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:

ASV
16. So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.

WEB
16. So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.

ESV
16. So then it depends not on human will or exertion, but on God, who has mercy.

RV
16. So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.

RSV
16. So it depends not upon man's will or exertion, but upon God's mercy.

NLT
16. So it is God who decides to show mercy. We can neither choose it nor work for it.

NET
16. So then, it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy.

ERVEN
16. So God will choose anyone he decides to show mercy to, and his choice does not depend on what people want or try to do.



Notes

No Verse Added

History

റോമർ 9:16

  • അതുകൊണ്ടു ഇച്ഛിക്കുന്നവനാലുമല്ല, ഓടുന്നവനാലുമല്ല, കരുണ തോന്നുന്ന ദൈവത്താലത്രേ സകലവും സാധിക്കുന്നതു.
  • KJV

    So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
  • KJVP

    So G686 then G3767 it is not G3756 of him that willeth, G2309 nor G3761 of him that runneth, G5143 but G235 of God G2316 that showeth mercy. G1653
  • YLT

    so, then -- not of him who is willing, nor of him who is running, but of God who is doing kindness:
  • ASV

    So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
  • WEB

    So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
  • ESV

    So then it depends not on human will or exertion, but on God, who has mercy.
  • RV

    So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
  • RSV

    So it depends not upon man's will or exertion, but upon God's mercy.
  • NLT

    So it is God who decides to show mercy. We can neither choose it nor work for it.
  • NET

    So then, it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy.
  • ERVEN

    So God will choose anyone he decides to show mercy to, and his choice does not depend on what people want or try to do.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References