MOV
15. നിങ്ങളുടെ ഭാഗ്യപ്രശംസ എവിടെ? കഴിയും എങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ കണ്ണു ചൂന്നെടുത്തു എനിക്കു തരുമായിരുന്നു എന്നതിന്നു ഞാൻ സാക്ഷി.
KJV
15. Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if [it had been] possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
KJVP
15. Where G5101 is G2258 then G3767 the G3588 blessedness G3108 ye G5216 spake of? for G1063 I bear you record G3140 G5213 , that, G3754 if G1487 [it] [had] [been] possible, G1415 ye would have plucked out G1846 G302 your own G5216 eyes, G3788 and have given G1325 them to me. G3427
YLT
15. what then was your happiness? for I testify to you, that if possible, your eyes having plucked out, ye would have given to me;
ASV
15. Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
WEB
15. What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
ESV
15. What then has become of the blessing you felt? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.
RV
15. Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
RSV
15. What has become of the satisfaction you felt? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
NLT
15. Where is that joyful and grateful spirit you felt then? I am sure you would have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible.
NET
15. Where then is your sense of happiness now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me!
ERVEN
15. You were very happy then. Where is that joy now? I can say without a doubt that you would have done anything to help me. If it had been possible, you would have taken out your own eyes and given them to me.