സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി 4:8
MOV
8. എന്നാറെ കയീൻ തന്റെ അനുജനായ ഹാബെലിനോടു: (നാം വയലിലേക്കു പോക എന്നു) പറഞ്ഞു. അവർ വയലിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ കയീൻ തന്റെ അനുജനായ ഹാബെലിനോടു കയർത്തു അവനെ കൊന്നു.



KJV
8. And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

KJVP
8. And Cain H7014 talked H559 with H413 Abel H1893 his brother: H251 and it came to pass, H1961 when they were H1961 in the field, H7704 that Cain H7014 rose up H6965 against H413 Abel H1893 his brother, H251 and slew H2026 him.

YLT
8. And Cain saith unto Abel his brother, [`Let us go into the field;`] and it cometh to pass in their being in the field, that Cain riseth up against Abel his brother, and slayeth him.

ASV
8. And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

WEB
8. Cain said to Abel, his brother, "Let\'s go into the field." It happened, when they were in the field, that Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.

ESV
8. Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.

RV
8. And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

RSV
8. Cain said to Abel his brother, "Let us go out to the field." And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and killed him.

NLT
8. One day Cain suggested to his brother, "Let's go out into the fields." And while they were in the field, Cain attacked his brother, Abel, and killed him.

NET
8. Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.

ERVEN
8. Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." So they went to the field. Then Cain attacked his brother Abel and killed him.



Notes

No Verse Added

History

ഉല്പത്തി 4:8

  • എന്നാറെ കയീൻ തന്റെ അനുജനായ ഹാബെലിനോടു: (നാം വയലിലേക്കു പോക എന്നു) പറഞ്ഞു. അവർ വയലിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ കയീൻ തന്റെ അനുജനായ ഹാബെലിനോടു കയർത്തു അവനെ കൊന്നു.
  • KJV

    And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • KJVP

    And Cain H7014 talked H559 with H413 Abel H1893 his brother: H251 and it came to pass, H1961 when they were H1961 in the field, H7704 that Cain H7014 rose up H6965 against H413 Abel H1893 his brother, H251 and slew H2026 him.
  • YLT

    And Cain saith unto Abel his brother, `Let us go into the field;` and it cometh to pass in their being in the field, that Cain riseth up against Abel his brother, and slayeth him.
  • ASV

    And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • WEB

    Cain said to Abel, his brother, "Let\'s go into the field." It happened, when they were in the field, that Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
  • ESV

    Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.
  • RV

    And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
  • RSV

    Cain said to Abel his brother, "Let us go out to the field." And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and killed him.
  • NLT

    One day Cain suggested to his brother, "Let's go out into the fields." And while they were in the field, Cain attacked his brother, Abel, and killed him.
  • NET

    Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • ERVEN

    Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." So they went to the field. Then Cain attacked his brother Abel and killed him.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References