സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഇയ്യോബ് 30:13
MOV
13. അവർ എന്റെ പാതയെ നശിപ്പിക്കുന്നു; അവർ തന്നേ തുണയറ്റവർ ആയിരിക്കെ എന്റെ അപായത്തിന്നായി ശ്രമിക്കുന്നു.



KJV
13. They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

KJVP
13. They mar H5420 my path, H5410 they set forward H3276 my calamity, H1942 they have no H3808 helper. H5826

YLT
13. They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.`

ASV
13. They mar my path, They set forward my calamity, Even men that have no helper.

WEB
13. They mar my path, They set forward my calamity, Without anyone\'s help.

ESV
13. They break up my path; they promote my calamity; they need no one to help them.

RV
13. They mar my path, they set forward my calamity, {cf15i even} men that have no helper.

RSV
13. They break up my path, they promote my calamity; no one restrains them.

NLT
13. They block my road and do everything they can to destroy me. They know I have no one to help me.

NET
13. They destroy my path; they succeed in destroying me without anyone assisting them.

ERVEN
13. They guard the road so that I cannot escape. They succeed in destroying me, without help from anyone.



Notes

No Verse Added

History

ഇയ്യോബ് 30:13

  • അവർ എന്റെ പാതയെ നശിപ്പിക്കുന്നു; അവർ തന്നേ തുണയറ്റവർ ആയിരിക്കെ എന്റെ അപായത്തിന്നായി ശ്രമിക്കുന്നു.
  • KJV

    They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
  • KJVP

    They mar H5420 my path, H5410 they set forward H3276 my calamity, H1942 they have no H3808 helper. H5826
  • YLT

    They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.`
  • ASV

    They mar my path, They set forward my calamity, Even men that have no helper.
  • WEB

    They mar my path, They set forward my calamity, Without anyone\'s help.
  • ESV

    They break up my path; they promote my calamity; they need no one to help them.
  • RV

    They mar my path, they set forward my calamity, {cf15i even} men that have no helper.
  • RSV

    They break up my path, they promote my calamity; no one restrains them.
  • NLT

    They block my road and do everything they can to destroy me. They know I have no one to help me.
  • NET

    They destroy my path; they succeed in destroying me without anyone assisting them.
  • ERVEN

    They guard the road so that I cannot escape. They succeed in destroying me, without help from anyone.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References