സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഇയ്യോബ് 4:18
MOV
18. ഇതാ, സ്വദാസന്മാരിലും അവന്നു വിശ്വാസമില്ല; തന്റെ ദൂതന്മാരിലും അവൻ കുറ്റം ആരോപിക്കുന്നു.



KJV
18. Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:

KJVP
18. Behold H2005 , he put no trust H539 H3808 in his servants; H5650 and his angels H4397 he charged H7760 with folly: H8417

YLT
18. Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.`

ASV
18. Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:

WEB
18. Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.

ESV
18. Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;

RV
18. Behold, he putteth no trust in his servants; and his angels he chargeth with folly:

RSV
18. Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;

NLT
18. "If God does not trust his own angels and has charged his messengers with foolishness,

NET
18. If God puts no trust in his servants and attributes folly to his angels,

ERVEN
18. Look, God cannot even trust his heavenly servants. He sees faults even in his angels.



Notes

No Verse Added

History

ഇയ്യോബ് 4:18

  • ഇതാ, സ്വദാസന്മാരിലും അവന്നു വിശ്വാസമില്ല; തന്റെ ദൂതന്മാരിലും അവൻ കുറ്റം ആരോപിക്കുന്നു.
  • KJV

    Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
  • KJVP

    Behold H2005 , he put no trust H539 H3808 in his servants; H5650 and his angels H4397 he charged H7760 with folly: H8417
  • YLT

    Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.`
  • ASV

    Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
  • WEB

    Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
  • ESV

    Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;
  • RV

    Behold, he putteth no trust in his servants; and his angels he chargeth with folly:
  • RSV

    Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;
  • NLT

    "If God does not trust his own angels and has charged his messengers with foolishness,
  • NET

    If God puts no trust in his servants and attributes folly to his angels,
  • ERVEN

    Look, God cannot even trust his heavenly servants. He sees faults even in his angels.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References