MOV
16. തന്റെ പുത്രനെക്കുറിച്ചുള്ള സുവിശേഷം ഞാൻ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ അറിയിക്കേണ്ടതിന്നു അവനെ എന്നിൽ വെളിപ്പെടുത്തുവാൻ പ്രസാദിച്ചപ്പോൾ ഞാൻ മാംസരക്തങ്ങളോടു ആലോചിക്കയോ
KJV
16. To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
KJVP
16. To reveal G601 his G848 Son G5207 in G1722 me, G1698 that G2443 I might preach G2097 him G846 among G1722 the G3588 heathen; G1484 immediately G2112 I conferred G4323 not G3756 with flesh G4561 and G2532 blood: G129
YLT
16. to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
ASV
16. to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
WEB
16. to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn\'t immediately confer with flesh and blood,
ESV
16. was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;
RV
16. to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood:
RSV
16. was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not confer with flesh and blood,
NLT
16. to reveal his Son to me so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles.When this happened, I did not rush out to consult with any human being.
NET
16. to reveal his Son in me so that I could preach him among the Gentiles, I did not go to ask advice from any human being,
ERVEN
16. to tell the Good News about his Son to the non- Jewish people. So God let me see and learn about his Son. When this happened, I did not get advice or help from anyone.