സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി 44:28
MOV
28. അവരിൽ ഒരുത്തൻ എന്റെ അടുക്കൽനിന്നു പോയി; അവനെ പറിച്ചു കീറിപ്പോയി നിശ്ചയം എന്നു ഞാൻ ഉറെച്ചു; ഇതുവരെ ഞാൻ അവനെ കണ്ടിട്ടുമില്ല.



KJV
28. And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:

KJVP
28. And the one H259 went out H3318 from H4480 H854 me , and I said, H559 Surely H389 he is torn in pieces H2963 H2963 ; and I saw H7200 him not H3808 since H5704 H2008 :

YLT
28. and the one goeth out from me, and I say, Surely he is torn -- torn! and I have not seen him since;

ASV
28. and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:

WEB
28. and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces;" and I haven\'t seen him since.

ESV
28. One left me, and I said, Surely he has been torn to pieces, and I have never seen him since.

RV
28. and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:

RSV
28. one left me, and I said, Surely he has been torn to pieces; and I have never seen him since.

NLT
28. and one of them went away and never returned. Doubtless he was torn to pieces by some wild animal. I have never seen him since.

NET
28. The first disappeared and I said, "He has surely been torn to pieces." I have not seen him since.

ERVEN
28. I let one son go away, and he was killed by a wild animal. And I haven't seen him since.



Notes

No Verse Added

History

ഉല്പത്തി 44:28

  • അവരിൽ ഒരുത്തൻ എന്റെ അടുക്കൽനിന്നു പോയി; അവനെ പറിച്ചു കീറിപ്പോയി നിശ്ചയം എന്നു ഞാൻ ഉറെച്ചു; ഇതുവരെ ഞാൻ അവനെ കണ്ടിട്ടുമില്ല.
  • KJV

    And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
  • KJVP

    And the one H259 went out H3318 from H4480 H854 me , and I said, H559 Surely H389 he is torn in pieces H2963 H2963 ; and I saw H7200 him not H3808 since H5704 H2008 :
  • YLT

    and the one goeth out from me, and I say, Surely he is torn -- torn! and I have not seen him since;
  • ASV

    and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:
  • WEB

    and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces;" and I haven\'t seen him since.
  • ESV

    One left me, and I said, Surely he has been torn to pieces, and I have never seen him since.
  • RV

    and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:
  • RSV

    one left me, and I said, Surely he has been torn to pieces; and I have never seen him since.
  • NLT

    and one of them went away and never returned. Doubtless he was torn to pieces by some wild animal. I have never seen him since.
  • NET

    The first disappeared and I said, "He has surely been torn to pieces." I have not seen him since.
  • ERVEN

    I let one son go away, and he was killed by a wild animal. And I haven't seen him since.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References