സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി 45:3
MOV
3. യോസേഫ് സഹോദരന്മാരോടു: ഞാൻ യോസേഫ് ആകുന്നു; എന്റെ അപ്പൻ ജീവനോടിരിക്കുന്നുവോ എന്നു പറഞ്ഞു. അവന്റെ സഹോദരന്മാർ അവന്റെ സന്നിധിയിൽ ഭ്രമിച്ചുപോയതുകൊണ്ടു അവനോടു ഉത്തരം പറവാൻ അവർക്കു കഴിഞ്ഞില്ല.



KJV
3. And Joseph said unto his brethren, I [am] Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.

KJVP
3. And Joseph H3130 said H559 unto H413 his brethren, H251 I H589 [am] Joseph; H3130 doth my father H1 yet H5750 live H2416 ? And his brethren H251 could H3201 not H3808 answer H6030 him; for H3588 they were troubled H926 at his presence H4480 H6440 .

YLT
3. And Joseph saith unto his brethren, `I [am] Joseph, is my father yet alive?` and his brethren have not been able to answer him, for they have been troubled at his presence.

ASV
3. And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.

WEB
3. Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Does my father still live?" His brothers couldn\'t answer him; for they were terrified at his presence.

ESV
3. And Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Is my father still alive?" But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.

RV
3. And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.

RSV
3. And Joseph said to his brothers, "I am Joseph; is my father still alive?" But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.

NLT
3. "I am Joseph!" he said to his brothers. "Is my father still alive?" But his brothers were speechless! They were stunned to realize that Joseph was standing there in front of them.

NET
3. Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Is my father still alive?" His brothers could not answer him because they were dumbfounded before him.

ERVEN
3. He said to his brothers, "I am your brother Joseph. Is my father doing well?" But the brothers did not answer him because they were confused and scared.



Notes

No Verse Added

History

ഉല്പത്തി 45:3

  • യോസേഫ് സഹോദരന്മാരോടു: ഞാൻ യോസേഫ് ആകുന്നു; എന്റെ അപ്പൻ ജീവനോടിരിക്കുന്നുവോ എന്നു പറഞ്ഞു. അവന്റെ സഹോദരന്മാർ അവന്റെ സന്നിധിയിൽ ഭ്രമിച്ചുപോയതുകൊണ്ടു അവനോടു ഉത്തരം പറവാൻ അവർക്കു കഴിഞ്ഞില്ല.
  • KJV

    And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
  • KJVP

    And Joseph H3130 said H559 unto H413 his brethren, H251 I H589 am Joseph; H3130 doth my father H1 yet H5750 live H2416 ? And his brethren H251 could H3201 not H3808 answer H6030 him; for H3588 they were troubled H926 at his presence H4480 H6440 .
  • YLT

    And Joseph saith unto his brethren, `I am Joseph, is my father yet alive?` and his brethren have not been able to answer him, for they have been troubled at his presence.
  • ASV

    And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
  • WEB

    Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Does my father still live?" His brothers couldn\'t answer him; for they were terrified at his presence.
  • ESV

    And Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Is my father still alive?" But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
  • RV

    And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
  • RSV

    And Joseph said to his brothers, "I am Joseph; is my father still alive?" But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
  • NLT

    "I am Joseph!" he said to his brothers. "Is my father still alive?" But his brothers were speechless! They were stunned to realize that Joseph was standing there in front of them.
  • NET

    Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Is my father still alive?" His brothers could not answer him because they were dumbfounded before him.
  • ERVEN

    He said to his brothers, "I am your brother Joseph. Is my father doing well?" But the brothers did not answer him because they were confused and scared.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References