സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 2:5
MOV
5. നീ യഹോവാഭക്തി ഗ്രഹിക്കയും ദൈവപരിജ്ഞാനം കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്യും.



KJV
5. Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

KJVP
5. Then H227 shalt thou understand H995 the fear H3374 of the LORD, H3068 and find H4672 the knowledge H1847 of God. H430

YLT
5. Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.

ASV
5. Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.

WEB
5. Then you will understand the fear of Yahweh, And find the knowledge of God.

ESV
5. then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.

RV
5. Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

RSV
5. then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.

NLT
5. Then you will understand what it means to fear the LORD, and you will gain knowledge of God.

NET
5. then you will understand how to fear the LORD, and you will discover knowledge about God.

ERVEN
5. If you do this, you will understand what it means to respect the Lord, and you will come to know God.



Notes

No Verse Added

History

സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 2:5

  • നീ യഹോവാഭക്തി ഗ്രഹിക്കയും ദൈവപരിജ്ഞാനം കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്യും.
  • KJV

    Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
  • KJVP

    Then H227 shalt thou understand H995 the fear H3374 of the LORD, H3068 and find H4672 the knowledge H1847 of God. H430
  • YLT

    Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.
  • ASV

    Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.
  • WEB

    Then you will understand the fear of Yahweh, And find the knowledge of God.
  • ESV

    then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
  • RV

    Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
  • RSV

    then you will understand the fear of the LORD and find the knowledge of God.
  • NLT

    Then you will understand what it means to fear the LORD, and you will gain knowledge of God.
  • NET

    then you will understand how to fear the LORD, and you will discover knowledge about God.
  • ERVEN

    If you do this, you will understand what it means to respect the Lord, and you will come to know God.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References