സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 9:36
MOV
36. അവൻ പുരുഷാരത്തെ ഇടയനില്ലാത്ത ആടുകളെപ്പോലെ കുഴഞ്ഞവരും ചിന്നിയവരുമായി കണ്ടിട്ടു അവരെക്കുറിച്ചു മനസ്സലിഞ്ഞു, തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു:



KJV
36. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

KJVP
36. But G1161 when he saw G1492 the G3588 multitudes, G3793 he was moved with compassion G4697 on G4012 them, G846 because G3754 they fainted G2258 G1590 , and G2532 were scattered abroad, G4496 as G5616 sheep G4263 having G2192 no G3361 shepherd. G4166

YLT
36. And having seen the multitudes, he was moved with compassion for them, that they were faint and cast aside, as sheep not having a shepherd,

ASV
36. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.

WEB
36. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.

ESV
36. When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.

RV
36. But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.

RSV
36. When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.

NLT
36. When he saw the crowds, he had compassion on them because they were confused and helpless, like sheep without a shepherd.

NET
36. When he saw the crowds, he had compassion on them because they were bewildered and helpless, like sheep without a shepherd.

ERVEN
36. Jesus saw the many people and felt sorry for them because they were worried and helpless— like sheep without a shepherd to lead them.



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 9:36

  • അവൻ പുരുഷാരത്തെ ഇടയനില്ലാത്ത ആടുകളെപ്പോലെ കുഴഞ്ഞവരും ചിന്നിയവരുമായി കണ്ടിട്ടു അവരെക്കുറിച്ചു മനസ്സലിഞ്ഞു, തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു:
  • KJV

    But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
  • KJVP

    But G1161 when he saw G1492 the G3588 multitudes, G3793 he was moved with compassion G4697 on G4012 them, G846 because G3754 they fainted G2258 G1590 , and G2532 were scattered abroad, G4496 as G5616 sheep G4263 having G2192 no G3361 shepherd. G4166
  • YLT

    And having seen the multitudes, he was moved with compassion for them, that they were faint and cast aside, as sheep not having a shepherd,
  • ASV

    But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.
  • WEB

    But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.
  • ESV

    When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
  • RV

    But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were distressed and scattered, as sheep not having a shepherd.
  • RSV

    When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
  • NLT

    When he saw the crowds, he had compassion on them because they were confused and helpless, like sheep without a shepherd.
  • NET

    When he saw the crowds, he had compassion on them because they were bewildered and helpless, like sheep without a shepherd.
  • ERVEN

    Jesus saw the many people and felt sorry for them because they were worried and helpless— like sheep without a shepherd to lead them.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References