സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ലൂക്കോസ് 23:53
MOV
53. അതു ഇറക്കി ഒരു ശീലയിൽ പൊതിഞ്ഞു പാറയിൽ വെട്ടിയിരുന്നതും ആരെയും ഒരിക്കലും വെച്ചിട്ടില്ലാത്തതുമായ കല്ലറയിൽ വെച്ചു.



KJV
53. And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

KJVP
53. And G2532 he took it down G2507 G846 , and wrapped G1794 it G846 in linen, G4616 and G2532 laid G5087 it G846 in G1722 a sepulcher G3418 that was hewn in stone, G2991 wherein G3757 never man G3762 G3764 before G3756 was G2258 laid. G2749

YLT
53. and having taken it down, he wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb hewn out, where no one was yet laid.

ASV
53. And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.

WEB
53. He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.

ESV
53. Then he took it down and wrapped it in a linen shroud and laid him in a tomb cut in stone, where no one had ever yet been laid.

RV
53. And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.

RSV
53. Then he took it down and wrapped it in a linen shroud, and laid him in a rock-hewn tomb, where no one had ever yet been laid.

NLT
53. Then he took the body down from the cross and wrapped it in a long sheet of linen cloth and laid it in a new tomb that had been carved out of rock.

NET
53. Then he took it down, wrapped it in a linen cloth, and placed it in a tomb cut out of the rock, where no one had yet been buried.

ERVEN
53. He took the body down from the cross and wrapped it in cloth. Then he put it in a tomb that was dug in a wall of rock. This tomb had never been used before.



Notes

No Verse Added

History

ലൂക്കോസ് 23:53

  • അതു ഇറക്കി ഒരു ശീലയിൽ പൊതിഞ്ഞു പാറയിൽ വെട്ടിയിരുന്നതും ആരെയും ഒരിക്കലും വെച്ചിട്ടില്ലാത്തതുമായ കല്ലറയിൽ വെച്ചു.
  • KJV

    And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
  • KJVP

    And G2532 he took it down G2507 G846 , and wrapped G1794 it G846 in linen, G4616 and G2532 laid G5087 it G846 in G1722 a sepulcher G3418 that was hewn in stone, G2991 wherein G3757 never man G3762 G3764 before G3756 was G2258 laid. G2749
  • YLT

    and having taken it down, he wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb hewn out, where no one was yet laid.
  • ASV

    And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.
  • WEB

    He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.
  • ESV

    Then he took it down and wrapped it in a linen shroud and laid him in a tomb cut in stone, where no one had ever yet been laid.
  • RV

    And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.
  • RSV

    Then he took it down and wrapped it in a linen shroud, and laid him in a rock-hewn tomb, where no one had ever yet been laid.
  • NLT

    Then he took the body down from the cross and wrapped it in a long sheet of linen cloth and laid it in a new tomb that had been carved out of rock.
  • NET

    Then he took it down, wrapped it in a linen cloth, and placed it in a tomb cut out of the rock, where no one had yet been buried.
  • ERVEN

    He took the body down from the cross and wrapped it in cloth. Then he put it in a tomb that was dug in a wall of rock. This tomb had never been used before.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References