സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യേഹേസ്കേൽ 7:4
MOV
4. എന്റെ കണ്ണു നിന്നെ ആദരിക്കാതെയും ഞാൻ കരുണ കാണിക്കാതെയും നിന്റെ നടപ്പിന്നു തക്കവണ്ണം നിന്നോടു പകരം ചെയ്യും; നിന്റെ മ്ളേച്ഛതകൾ നിന്റെ നടുവിൽ വെളിപ്പെട്ടുവരും; ഞാൻ യഹോവ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും.



KJV
4. And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I [am] the LORD.

KJVP
4. And mine eye H5869 shall not H3808 spare H2347 H5921 thee, neither H3808 will I have pity: H2550 but H3588 I will recompense H5414 thy ways H1870 upon H5921 thee , and thine abominations H8441 shall be H1961 in the midst H8432 of thee : and ye shall know H3045 that H3588 I H589 [am] the LORD. H3068

YLT
4. And no pity on thee hath Mine eye, nor do I spare, For thy ways against thee I do set, And thine abominations are in thy midst, And ye have known that I [am] Jehovah.

ASV
4. And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am Jehovah.

WEB
4. My eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations shall be in the midst of you: and you shall know that I am Yahweh.

ESV
4. And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the LORD.

RV
4. And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.

RSV
4. And my eye will not spare you, nor will I have pity; but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the LORD.

NLT
4. I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that I am the LORD.

NET
4. My eye will not pity you; I will not spare you. For I will hold you responsible for your behavior, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that I am the LORD!

ERVEN
4. I will not show you any mercy or feel sorry for you. I am punishing you for the evil things you did. You have done such terrible things. Now, you will know that I am the Lord."



Notes

No Verse Added

History

യേഹേസ്കേൽ 7:4

  • എന്റെ കണ്ണു നിന്നെ ആദരിക്കാതെയും ഞാൻ കരുണ കാണിക്കാതെയും നിന്റെ നടപ്പിന്നു തക്കവണ്ണം നിന്നോടു പകരം ചെയ്യും; നിന്റെ മ്ളേച്ഛതകൾ നിന്റെ നടുവിൽ വെളിപ്പെട്ടുവരും; ഞാൻ യഹോവ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും.
  • KJV

    And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.
  • KJVP

    And mine eye H5869 shall not H3808 spare H2347 H5921 thee, neither H3808 will I have pity: H2550 but H3588 I will recompense H5414 thy ways H1870 upon H5921 thee , and thine abominations H8441 shall be H1961 in the midst H8432 of thee : and ye shall know H3045 that H3588 I H589 am the LORD. H3068
  • YLT

    And no pity on thee hath Mine eye, nor do I spare, For thy ways against thee I do set, And thine abominations are in thy midst, And ye have known that I am Jehovah.
  • ASV

    And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am Jehovah.
  • WEB

    My eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations shall be in the midst of you: and you shall know that I am Yahweh.
  • ESV

    And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the LORD.
  • RV

    And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.
  • RSV

    And my eye will not spare you, nor will I have pity; but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the LORD.
  • NLT

    I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that I am the LORD.
  • NET

    My eye will not pity you; I will not spare you. For I will hold you responsible for your behavior, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that I am the LORD!
  • ERVEN

    I will not show you any mercy or feel sorry for you. I am punishing you for the evil things you did. You have done such terrible things. Now, you will know that I am the Lord."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References