സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 15:23
MOV
23. അവൻ അവളോടു ഒരു വാക്കും ഉത്തരം പറഞ്ഞില്ല; അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ അടുക്കെ, വന്നു: അവൾ നമ്മുടെ പിന്നാലെ നിലവിളിച്ചുകൊണ്ടു വരുന്നു; അവളെ പറഞ്ഞയക്കേണമേ എന്നു അവനോടു അപേക്ഷിച്ചു.



KJV
23. But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

KJVP
23. But G1161 he G3588 answered G611 her G846 not G3756 a word. G3056 And G2532 his G846 disciples G3101 came G4334 and besought G2065 him, G846 saying, G3004 Send her away G630 G846 ; for G3754 she crieth G2896 after G3693 us. G2257

YLT
23. And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying -- `Let her away, because she crieth after us;`

ASV
23. But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

WEB
23. But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, "Send her away; for she cries after us."

ESV
23. But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, "Send her away, for she is crying out after us."

RV
23. But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

RSV
23. But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, "Send her away, for she is crying after us."

NLT
23. But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. "Tell her to go away," they said. "She is bothering us with all her begging."

NET
23. But he did not answer her a word. Then his disciples came and begged him, "Send her away, because she keeps on crying out after us."

ERVEN
23. But Jesus did not answer her. So the followers came to him and said, "Tell her to go away. She keeps crying out and will not leave us alone."



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 15:23

  • അവൻ അവളോടു ഒരു വാക്കും ഉത്തരം പറഞ്ഞില്ല; അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ അടുക്കെ, വന്നു: അവൾ നമ്മുടെ പിന്നാലെ നിലവിളിച്ചുകൊണ്ടു വരുന്നു; അവളെ പറഞ്ഞയക്കേണമേ എന്നു അവനോടു അപേക്ഷിച്ചു.
  • KJV

    But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
  • KJVP

    But G1161 he G3588 answered G611 her G846 not G3756 a word. G3056 And G2532 his G846 disciples G3101 came G4334 and besought G2065 him, G846 saying, G3004 Send her away G630 G846 ; for G3754 she crieth G2896 after G3693 us. G2257
  • YLT

    And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying -- `Let her away, because she crieth after us;`
  • ASV

    But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
  • WEB

    But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, "Send her away; for she cries after us."
  • ESV

    But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, "Send her away, for she is crying out after us."
  • RV

    But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
  • RSV

    But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, "Send her away, for she is crying after us."
  • NLT

    But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. "Tell her to go away," they said. "She is bothering us with all her begging."
  • NET

    But he did not answer her a word. Then his disciples came and begged him, "Send her away, because she keeps on crying out after us."
  • ERVEN

    But Jesus did not answer her. So the followers came to him and said, "Tell her to go away. She keeps crying out and will not leave us alone."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References