സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി 1:21
MOV
21. ദൈവം വലിയ തിമിംഗലങ്ങളെയും വെള്ളത്തിൽ കൂട്ടമായി ജനിച്ചു ചരിക്കുന്ന അതതുതരം ജീവജന്തുക്കളെയും അതതു തരം പറവജാതിയെയും സൃഷ്ടിച്ചു; നല്ലതു എന്നു ദൈവം കണ്ടു.



KJV
21. And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good.

KJVP
21. And God H430 created H1254 H853 great H1419 whales, H8577 and every H3605 living H2416 creature H5315 that moveth, H7430 which H834 the waters H4325 brought forth abundantly, H8317 after their kind, H4327 and every H3605 winged H3671 fowl H5775 after his kind: H4327 and God H430 saw H7200 that H3588 [it] [was] good. H2896

YLT
21. And God prepareth the great monsters, and every living creature that is creeping, which the waters have teemed with, after their kind, and every fowl with wing, after its kind, and God seeth that [it is] good.

ASV
21. And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.

WEB
21. God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.

ESV
21. So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.

RV
21. And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kinds, and every winged fowl after its kind: and God saw that it was good.

RSV
21. So God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.

NLT
21. So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird-- each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.

NET
21. God created the great sea creatures and every living and moving thing with which the water swarmed, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. God saw that it was good.

ERVEN
21. So God created the large sea animals. He created all the many living things in the sea and every kind of bird that flies in the air. And God saw that this was good.



Notes

No Verse Added

ഉല്പത്തി 1:21

  • ദൈവം വലിയ തിമിംഗലങ്ങളെയും വെള്ളത്തിൽ കൂട്ടമായി ജനിച്ചു ചരിക്കുന്ന അതതുതരം ജീവജന്തുക്കളെയും അതതു തരം പറവജാതിയെയും സൃഷ്ടിച്ചു; നല്ലതു എന്നു ദൈവം കണ്ടു.
  • KJV

    And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
  • KJVP

    And God H430 created H1254 H853 great H1419 whales, H8577 and every H3605 living H2416 creature H5315 that moveth, H7430 which H834 the waters H4325 brought forth abundantly, H8317 after their kind, H4327 and every H3605 winged H3671 fowl H5775 after his kind: H4327 and God H430 saw H7200 that H3588 it was good. H2896
  • YLT

    And God prepareth the great monsters, and every living creature that is creeping, which the waters have teemed with, after their kind, and every fowl with wing, after its kind, and God seeth that it is good.
  • ASV

    And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.
  • WEB

    God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
  • ESV

    So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • RV

    And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kinds, and every winged fowl after its kind: and God saw that it was good.
  • RSV

    So God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
  • NLT

    So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird-- each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.
  • NET

    God created the great sea creatures and every living and moving thing with which the water swarmed, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. God saw that it was good.
  • ERVEN

    So God created the large sea animals. He created all the many living things in the sea and every kind of bird that flies in the air. And God saw that this was good.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References