സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി 49:15
MOV
15. വിശ്രാമം നല്ലതെന്നും ദേശം ഇമ്പമുള്ളതെന്നും കണ്ടു, അവൻ ചുമടിന്നു ചുമൽ കൊടുത്തു ഊഴിയത്തിന്നു ദാസനായ്തീർന്നു.



KJV
15. And he saw that rest [was] good, and the land that [it was] pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.

KJVP
15. And he saw H7200 that H3588 rest H4496 [was] good, H2896 and the land H776 that H3588 [it] [was] pleasant; H5276 and bowed H5186 his shoulder H7926 to bear, H5445 and became H1961 a servant H5647 unto tribute. H4522

YLT
15. And he seeth rest that [it is] good, And the land that [it is] pleasant, And he inclineth his shoulder to bear, And is to tribute a servant.

ASV
15. And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.

WEB
15. He saw a resting-place, that it was good, The land, that it was pleasant; He bows his shoulder to the burden, And becomes a servant doing forced labor.

ESV
15. He saw that a resting place was good, and that the land was pleasant, so he bowed his shoulder to bear, and became a servant at forced labor.

RV
15. And he saw a resting place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.

RSV
15. he saw that a resting place was good, and that the land was pleasant; so he bowed his shoulder to bear, and became a slave at forced labor.

NLT
15. When he sees how good the countryside is and how pleasant the land, he will bend his shoulder to the load and submit himself to hard labor.

NET
15. When he sees a good resting place, and the pleasant land, he will bend his shoulder to the burden and become a slave laborer.

ERVEN
15. He will see his land is pleasant and that his resting place is good. But he will agree to carry heavy loads; he will agree to work as a slave.



Notes

No Verse Added

History

ഉല്പത്തി 49:15

  • വിശ്രാമം നല്ലതെന്നും ദേശം ഇമ്പമുള്ളതെന്നും കണ്ടു, അവൻ ചുമടിന്നു ചുമൽ കൊടുത്തു ഊഴിയത്തിന്നു ദാസനായ്തീർന്നു.
  • KJV

    And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
  • KJVP

    And he saw H7200 that H3588 rest H4496 was good, H2896 and the land H776 that H3588 it was pleasant; H5276 and bowed H5186 his shoulder H7926 to bear, H5445 and became H1961 a servant H5647 unto tribute. H4522
  • YLT

    And he seeth rest that it is good, And the land that it is pleasant, And he inclineth his shoulder to bear, And is to tribute a servant.
  • ASV

    And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.
  • WEB

    He saw a resting-place, that it was good, The land, that it was pleasant; He bows his shoulder to the burden, And becomes a servant doing forced labor.
  • ESV

    He saw that a resting place was good, and that the land was pleasant, so he bowed his shoulder to bear, and became a servant at forced labor.
  • RV

    And he saw a resting place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.
  • RSV

    he saw that a resting place was good, and that the land was pleasant; so he bowed his shoulder to bear, and became a slave at forced labor.
  • NLT

    When he sees how good the countryside is and how pleasant the land, he will bend his shoulder to the load and submit himself to hard labor.
  • NET

    When he sees a good resting place, and the pleasant land, he will bend his shoulder to the burden and become a slave laborer.
  • ERVEN

    He will see his land is pleasant and that his resting place is good. But he will agree to carry heavy loads; he will agree to work as a slave.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References