സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മർക്കൊസ് 3:9
MOV
9. പുരുഷാരം തന്നെ ഞെരുക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവരുടെ നിമിത്തം ഒരു ചെറു പടകു തനിക്കു ഒരുക്കി നിറുത്തുവാൻ അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടു പറഞ്ഞു.



KJV
9. And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

KJVP
9. And G2532 he spake G2036 to his G848 disciples, G3101 that G2443 a small ship G4142 should wait on G4342 him G846 because G1223 of the G3588 multitude, G3793 lest G3363 they should throng G2346 him. G846

YLT
9. And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,

ASV
9. And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:

WEB
9. He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn\'t press on him.

ESV
9. And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,

RV
9. And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:

RSV
9. And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him;

NLT
9. Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.

NET
9. Because of the crowd, he told his disciples to have a small boat ready for him so the crowd would not press toward him.

ERVEN
9. Jesus saw how many people there were, so he told his followers to get a small boat and make it ready for him. He wanted the boat so that the crowds of people could not push against him.



Notes

No Verse Added

History

മർക്കൊസ് 3:9

  • പുരുഷാരം തന്നെ ഞെരുക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവരുടെ നിമിത്തം ഒരു ചെറു പടകു തനിക്കു ഒരുക്കി നിറുത്തുവാൻ അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
  • KJVP

    And G2532 he spake G2036 to his G848 disciples, G3101 that G2443 a small ship G4142 should wait on G4342 him G846 because G1223 of the G3588 multitude, G3793 lest G3363 they should throng G2346 him. G846
  • YLT

    And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
  • ASV

    And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
  • WEB

    He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn\'t press on him.
  • ESV

    And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
  • RV

    And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
  • RSV

    And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him;
  • NLT

    Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
  • NET

    Because of the crowd, he told his disciples to have a small boat ready for him so the crowd would not press toward him.
  • ERVEN

    Jesus saw how many people there were, so he told his followers to get a small boat and make it ready for him. He wanted the boat so that the crowds of people could not push against him.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References