സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മർക്കൊസ് 5:40
MOV
40. അവൻ എല്ലാവരെയും പുറത്താക്കി കുട്ടിയുടെ അപ്പനെയും അമ്മയെയും തന്നോടുകൂടെയുള്ളവരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു കുട്ടി കിടക്കുന്ന ഇടത്തുചെന്നു കുട്ടിയുടെ കൈക്കു പിടിച്ചു:



KJV
40. And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

KJVP
40. And G2532 they laughed him to scorn G2606 G846 . But G1161 when he G3588 had put them all out G1544 G537 , he taketh G3880 the G3588 father G3962 and G2532 the G3588 mother G3384 of the G3588 damsel, G3813 and G2532 them G3588 that were with G3326 him, G846 and G2532 entereth in G1531 where G3699 the G3588 damsel G3813 was G2258 lying. G345

YLT
40. and they were laughing at him. And he, having put all forth, doth take the father of the child, and the mother, and those with him, and goeth in where the child is lying,

ASV
40. And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.

WEB
40. They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child and her mother and those who were with him, and went in where the child was lying.

ESV
40. And they laughed at him. But he put them all outside and took the child's father and mother and those who were with him and went in where the child was.

RV
40. And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.

RSV
40. And they laughed at him. But he put them all outside, and took the child's father and mother and those who were with him, and went in where the child was.

NLT
40. The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl's father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.

NET
40. And they began making fun of him. But he put them all outside and he took the child's father and mother and his own companions and went into the room where the child was.

ERVEN
40. But everyone laughed at him. Jesus told the people to leave the house. Then he went into the room where the child was. He brought the child's father and mother and his three followers into the room with him.



Notes

No Verse Added

History

മർക്കൊസ് 5:40

  • അവൻ എല്ലാവരെയും പുറത്താക്കി കുട്ടിയുടെ അപ്പനെയും അമ്മയെയും തന്നോടുകൂടെയുള്ളവരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു കുട്ടി കിടക്കുന്ന ഇടത്തുചെന്നു കുട്ടിയുടെ കൈക്കു പിടിച്ചു:
  • KJV

    And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
  • KJVP

    And G2532 they laughed him to scorn G2606 G846 . But G1161 when he G3588 had put them all out G1544 G537 , he taketh G3880 the G3588 father G3962 and G2532 the G3588 mother G3384 of the G3588 damsel, G3813 and G2532 them G3588 that were with G3326 him, G846 and G2532 entereth in G1531 where G3699 the G3588 damsel G3813 was G2258 lying. G345
  • YLT

    and they were laughing at him. And he, having put all forth, doth take the father of the child, and the mother, and those with him, and goeth in where the child is lying,
  • ASV

    And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.
  • WEB

    They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child and her mother and those who were with him, and went in where the child was lying.
  • ESV

    And they laughed at him. But he put them all outside and took the child's father and mother and those who were with him and went in where the child was.
  • RV

    And they laughed him to scorn. But he, having put them all forth, taketh the father of the child and her mother and them that were with him, and goeth in where the child was.
  • RSV

    And they laughed at him. But he put them all outside, and took the child's father and mother and those who were with him, and went in where the child was.
  • NLT

    The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl's father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.
  • NET

    And they began making fun of him. But he put them all outside and he took the child's father and mother and his own companions and went into the room where the child was.
  • ERVEN

    But everyone laughed at him. Jesus told the people to leave the house. Then he went into the room where the child was. He brought the child's father and mother and his three followers into the room with him.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References