സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ലൂക്കോസ് 18:39
MOV
39. മുൻനടക്കുന്നവർ അവനെ മിണ്ടാതിരിപ്പാൻ ശാസിച്ചു; അവനോ: ദിവീദുപുത്രാ എന്നോടു കരുണ തോന്നേണമേ എന്നു ഏറ്റവും അധികം നിലവിളിച്ചു.



KJV
39. And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, [Thou] Son of David, have mercy on me.

KJVP
39. And G2532 they which went before G4254 rebuked G2008 him, G846 that G2443 he should hold his peace: G4623 but G1161 he G846 cried G2896 so much G4183 the more, G3123 [Thou] son G5207 of David, G1138 have mercy G1653 on me. G3165

YLT
39. and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was much more crying out, `Son of David, deal kindly with me.`

ASV
39. And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

WEB
39. Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, "You son of David, have mercy on me!"

ESV
39. And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, "Son of David, have mercy on me!"

RV
39. And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.

RSV
39. And those who were in front rebuked him, telling him to be silent; but he cried out all the more, "Son of David, have mercy on me!"

NLT
39. "Be quiet!" the people in front yelled at him.But he only shouted louder, "Son of David, have mercy on me!"

NET
39. And those who were in front scolded him to get him to be quiet, but he shouted even more, "Son of David, have mercy on me!"

ERVEN
39. The people who were in front, leading the group, criticized the blind man. They told him to be quiet. But he shouted more and more, "Son of David, please help me!"



Notes

No Verse Added

History

ലൂക്കോസ് 18:39

  • മുൻനടക്കുന്നവർ അവനെ മിണ്ടാതിരിപ്പാൻ ശാസിച്ചു; അവനോ: ദിവീദുപുത്രാ എന്നോടു കരുണ തോന്നേണമേ എന്നു ഏറ്റവും അധികം നിലവിളിച്ചു.
  • KJV

    And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
  • KJVP

    And G2532 they which went before G4254 rebuked G2008 him, G846 that G2443 he should hold his peace: G4623 but G1161 he G846 cried G2896 so much G4183 the more, G3123 Thou son G5207 of David, G1138 have mercy G1653 on me. G3165
  • YLT

    and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was much more crying out, `Son of David, deal kindly with me.`
  • ASV

    And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
  • WEB

    Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, "You son of David, have mercy on me!"
  • ESV

    And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, "Son of David, have mercy on me!"
  • RV

    And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
  • RSV

    And those who were in front rebuked him, telling him to be silent; but he cried out all the more, "Son of David, have mercy on me!"
  • NLT

    "Be quiet!" the people in front yelled at him.But he only shouted louder, "Son of David, have mercy on me!"
  • NET

    And those who were in front scolded him to get him to be quiet, but he shouted even more, "Son of David, have mercy on me!"
  • ERVEN

    The people who were in front, leading the group, criticized the blind man. They told him to be quiet. But he shouted more and more, "Son of David, please help me!"
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References