MOV
23. യേശു അവനോടു: ഞാൻ ദോഷമായി സംസാരിച്ചു എങ്കിൽ തെളിവു കൊടുക്ക; അല്ലെങ്കിൽ എന്നെ തല്ലുന്നതു എന്തു എന്നു പറഞ്ഞു.
KJV
23. Jesus answered him, {SCJ}If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? {SCJ.}
KJVP
23. Jesus G2424 answered G611 him, G846 {SCJ} If G1487 I have spoken G2980 evil, G2560 bear witness G3140 of G4012 the G3588 evil: G2556 but G1161 if G1487 well, G2573 why G5101 smitest G1194 thou me G3165 ? {SCJ.}
YLT
23. Jesus answered him, `If I spake ill, testify concerning the ill; and if well, why me dost thou smite?`
ASV
23. Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
WEB
23. Jesus answered him, "If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you beat me?"
ESV
23. Jesus answered him, "If what I said is wrong, bear witness about the wrong; but if what I said is right, why do you strike me?"
RV
23. Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
RSV
23. Jesus answered him, "If I have spoken wrongly, bear witness to the wrong; but if I have spoken rightly, why do you strike me?"
NLT
23. Jesus replied, "If I said anything wrong, you must prove it. But if I'm speaking the truth, why are you beating me?"
NET
23. Jesus replied, "If I have said something wrong, confirm what is wrong. But if I spoke correctly, why strike me?"
ERVEN
23. Jesus answered, "If I said something wrong, tell everyone here what was wrong. But if what I said is right, then why do you hit me?"