സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 16:15
MOV
15. അവളും കുടുംബവും സ്നാനം ഏറ്റ ശേഷം: നിങ്ങൾ എന്നെ കർത്താവിൽ വിശ്വസ്ത എന്നു എണ്ണിയിരിക്കുന്നുവെങ്കിൽ എന്റെ വീട്ടിൽ വന്നു പാർപ്പിൻ എന്നു അപേക്ഷിച്ചു ഞങ്ങളെ നിർബ്ബന്ധിച്ചു.



KJV
15. And when she was baptized, and her household, she besought [us,] saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there.] And she constrained us.

KJVP
15. And G1161 when G5613 she was baptized, G907 and G2532 her G848 household, G3624 she besought G3870 [us,] saying, G3004 If G1487 ye have judged G2919 me G3165 to be G1511 faithful G4103 to the G3588 Lord, G2962 come G1525 into G1519 my G3450 house, G3624 and abide G3306 [there.] And G2532 she constrained G3849 us. G2248

YLT
15. and when she was baptized, and her household, she did call upon us, saying, `If ye have judged me to be faithful to the Lord, having entered into my house, remain;` and she constrained us.

ASV
15. And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.

WEB
15. When she and her household were baptized, she begged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay." So she persuaded us.

ESV
15. And after she was baptized, and her household as well, she urged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay." And she prevailed upon us.

RV
15. And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide {cf15i there}. And she constrained us.

RSV
15. And when she was baptized, with her household, she besought us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay." And she prevailed upon us.

NLT
15. She was baptized along with other members of her household, and she asked us to be her guests. "If you agree that I am a true believer in the Lord," she said, "come and stay at my home." And she urged us until we agreed.

NET
15. After she and her household were baptized, she urged us, "If you consider me to be a believer in the Lord, come and stay in my house." And she persuaded us.

ERVEN
15. She and all the people living in her house were baptized. Then she invited us into her home. She said, "If you think I am a true believer in the Lord Jesus, come stay in my house." She persuaded us to stay with her.



Notes

No Verse Added

History

പ്രവൃത്തികൾ 16:15

  • അവളും കുടുംബവും സ്നാനം ഏറ്റ ശേഷം: നിങ്ങൾ എന്നെ കർത്താവിൽ വിശ്വസ്ത എന്നു എണ്ണിയിരിക്കുന്നുവെങ്കിൽ എന്റെ വീട്ടിൽ വന്നു പാർപ്പിൻ എന്നു അപേക്ഷിച്ചു ഞങ്ങളെ നിർബ്ബന്ധിച്ചു.
  • KJV

    And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
  • KJVP

    And G1161 when G5613 she was baptized, G907 and G2532 her G848 household, G3624 she besought G3870 us, saying, G3004 If G1487 ye have judged G2919 me G3165 to be G1511 faithful G4103 to the G3588 Lord, G2962 come G1525 into G1519 my G3450 house, G3624 and abide G3306 there. And G2532 she constrained G3849 us. G2248
  • YLT

    and when she was baptized, and her household, she did call upon us, saying, `If ye have judged me to be faithful to the Lord, having entered into my house, remain;` and she constrained us.
  • ASV

    And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
  • WEB

    When she and her household were baptized, she begged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay." So she persuaded us.
  • ESV

    And after she was baptized, and her household as well, she urged us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay." And she prevailed upon us.
  • RV

    And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide {cf15i there}. And she constrained us.
  • RSV

    And when she was baptized, with her household, she besought us, saying, "If you have judged me to be faithful to the Lord, come to my house and stay." And she prevailed upon us.
  • NLT

    She was baptized along with other members of her household, and she asked us to be her guests. "If you agree that I am a true believer in the Lord," she said, "come and stay at my home." And she urged us until we agreed.
  • NET

    After she and her household were baptized, she urged us, "If you consider me to be a believer in the Lord, come and stay in my house." And she persuaded us.
  • ERVEN

    She and all the people living in her house were baptized. Then she invited us into her home. She said, "If you think I am a true believer in the Lord Jesus, come stay in my house." She persuaded us to stay with her.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References