സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
റോമർ 11:1
MOV
1. എന്നാൽ ദൈവം സ്വജനത്തെ തള്ളിക്കളഞ്ഞുവോ എന്നു ഞാൻ ചോദിക്കുന്നു. ഒരു നാളും ഇല്ല; ഞാനും യിസ്രായേല്യനല്ലോ; അബ്രാഹാമിന്റെ സന്തതിയിൽ ബെന്യാമീൻ ഗോത്രത്തിൽ ജനിച്ചവൻ തന്നേ.



KJV
1. I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, [of] the tribe of Benjamin.

KJVP
1. I say G3004 then, G3767 Hath G3361 God G2316 cast away G683 his G848 people G2992 ? God forbid G1096 G3361 . For G1063 I G1473 also G2532 am G1510 an Israelite, G2475 of G1537 the seed G4690 of Abraham, G11 [of] the tribe G5443 of Benjamin. G958

YLT
1. I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:

ASV
1. I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

WEB
1. I ask then, Did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.

ESV
1. I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.

RV
1. I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

RSV
1. I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.

NLT
1. I ask, then, has God rejected his own people, the nation of Israel? Of course not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.

NET
1. So I ask, God has not rejected his people, has he? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.

ERVEN
1. So I ask, "Did God force his people to leave him?" Of course not. I myself am an Israelite. I am from the family of Abraham, from the tribe of Benjamin.



Notes

No Verse Added

History

റോമർ 11:1

  • എന്നാൽ ദൈവം സ്വജനത്തെ തള്ളിക്കളഞ്ഞുവോ എന്നു ഞാൻ ചോദിക്കുന്നു. ഒരു നാളും ഇല്ല; ഞാനും യിസ്രായേല്യനല്ലോ; അബ്രാഹാമിന്റെ സന്തതിയിൽ ബെന്യാമീൻ ഗോത്രത്തിൽ ജനിച്ചവൻ തന്നേ.
  • KJV

    I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • KJVP

    I say G3004 then, G3767 Hath G3361 God G2316 cast away G683 his G848 people G2992 ? God forbid G1096 G3361 . For G1063 I G1473 also G2532 am G1510 an Israelite, G2475 of G1537 the seed G4690 of Abraham, G11 of the tribe G5443 of Benjamin. G958
  • YLT

    I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:
  • ASV

    I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • WEB

    I ask then, Did God reject his people? May it never be! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • ESV

    I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
  • RV

    I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • RSV

    I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
  • NLT

    I ask, then, has God rejected his own people, the nation of Israel? Of course not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.
  • NET

    So I ask, God has not rejected his people, has he? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
  • ERVEN

    So I ask, "Did God force his people to leave him?" Of course not. I myself am an Israelite. I am from the family of Abraham, from the tribe of Benjamin.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References