സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ആവർത്തനം 32:7
MOV
7. പൂർവ്വദിവസങ്ങളെ ഓർക്കുക: മുന്തലമുറകളുടെ സംവത്സരങ്ങളെ ചിന്തിക്ക; നിന്റെ പിതാവിനോടു ചോദിക്ക, അവൻ അറിയിച്ചുതരും; നിന്റെ വൃദ്ധന്മാരോടു ചോദിക്ക, അവർ പറഞ്ഞുതരും.



KJV
7. Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.

KJVP
7. Remember H2142 the days H3117 of old, H5769 consider H995 the years H8141 of many generations H1755 H1755 : ask H7592 thy father, H1 and he will show H5046 thee ; thy elders, H2205 and they will tell H559 thee.

YLT
7. Remember days of old -- Understand the years of many generations -- Ask thy father, and he doth tell thee; Thine elders, and they say to thee:

ASV
7. Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will show thee; Thine elders, and they will tell thee.

WEB
7. Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you.

ESV
7. Remember the days of old; consider the years of many generations; ask your father, and he will show you, your elders, and they will tell you.

RV
7. Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will shew thee; Thine elders, and they will tell thee.

RSV
7. Remember the days of old, consider the years of many generations; ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.

NLT
7. Remember the days of long ago; think about the generations past. Ask your father, and he will inform you. Inquire of your elders, and they will tell you.

NET
7. Remember the ancient days; bear in mind the years of past generations. Ask your father and he will inform you, your elders, and they will tell you.

ERVEN
7. "Remember the days of the past. Think about what happened so long ago. Ask your father; he will tell you. Ask your leaders; they will tell you.



Notes

No Verse Added

History

ആവർത്തനം 32:7

  • പൂർവ്വദിവസങ്ങളെ ഓർക്കുക: മുന്തലമുറകളുടെ സംവത്സരങ്ങളെ ചിന്തിക്ക; നിന്റെ പിതാവിനോടു ചോദിക്ക, അവൻ അറിയിച്ചുതരും; നിന്റെ വൃദ്ധന്മാരോടു ചോദിക്ക, അവർ പറഞ്ഞുതരും.
  • KJV

    Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
  • KJVP

    Remember H2142 the days H3117 of old, H5769 consider H995 the years H8141 of many generations H1755 H1755 : ask H7592 thy father, H1 and he will show H5046 thee ; thy elders, H2205 and they will tell H559 thee.
  • YLT

    Remember days of old -- Understand the years of many generations -- Ask thy father, and he doth tell thee; Thine elders, and they say to thee:
  • ASV

    Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will show thee; Thine elders, and they will tell thee.
  • WEB

    Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you.
  • ESV

    Remember the days of old; consider the years of many generations; ask your father, and he will show you, your elders, and they will tell you.
  • RV

    Remember the days of old, Consider the years of many generations: Ask thy father, and he will shew thee; Thine elders, and they will tell thee.
  • RSV

    Remember the days of old, consider the years of many generations; ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.
  • NLT

    Remember the days of long ago; think about the generations past. Ask your father, and he will inform you. Inquire of your elders, and they will tell you.
  • NET

    Remember the ancient days; bear in mind the years of past generations. Ask your father and he will inform you, your elders, and they will tell you.
  • ERVEN

    "Remember the days of the past. Think about what happened so long ago. Ask your father; he will tell you. Ask your leaders; they will tell you.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References