സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ലൂക്കോസ് 2:43
MOV
43. പെരുനാൾ കഴിഞ്ഞു മടങ്ങിപ്പോരുമ്പോൾ ബാലനായ യേശു യെരൂശലേമിൽ താമസിച്ചു; അമ്മയപ്പന്മാരോ അറിഞ്ഞില്ല.



KJV
43. And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not [of it. ]

KJVP
43. And G2532 when they had fulfilled G5048 the G3588 days, G2250 as they G846 returned, G5290 the G3588 child G3816 Jesus G2424 tarried behind G5278 in G1722 Jerusalem; G2419 and G2532 Joseph G2501 and G2532 his G846 mother G3384 knew G1097 not G3756 [of] [it.]

YLT
43. and having finished the days, in their returning the child Jesus remained behind in Jerusalem, and Joseph and his mother did not know,

ASV
43. and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;

WEB
43. and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn\'t know it,

ESV
43. And when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,

RV
43. and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;

RSV
43. and when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,

NLT
43. After the celebration was over, they started home to Nazareth, but Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents didn't miss him at first,

NET
43. But when the feast was over, as they were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,

ERVEN
43. When the festival was over, they went home, but Jesus stayed in Jerusalem. His parents did not know about it.



Notes

No Verse Added

History

ലൂക്കോസ് 2:43

  • പെരുനാൾ കഴിഞ്ഞു മടങ്ങിപ്പോരുമ്പോൾ ബാലനായ യേശു യെരൂശലേമിൽ താമസിച്ചു; അമ്മയപ്പന്മാരോ അറിഞ്ഞില്ല.
  • KJV

    And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
  • KJVP

    And G2532 when they had fulfilled G5048 the G3588 days, G2250 as they G846 returned, G5290 the G3588 child G3816 Jesus G2424 tarried behind G5278 in G1722 Jerusalem; G2419 and G2532 Joseph G2501 and G2532 his G846 mother G3384 knew G1097 not G3756 of it.
  • YLT

    and having finished the days, in their returning the child Jesus remained behind in Jerusalem, and Joseph and his mother did not know,
  • ASV

    and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;
  • WEB

    and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn\'t know it,
  • ESV

    And when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,
  • RV

    and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;
  • RSV

    and when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,
  • NLT

    After the celebration was over, they started home to Nazareth, but Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents didn't miss him at first,
  • NET

    But when the feast was over, as they were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,
  • ERVEN

    When the festival was over, they went home, but Jesus stayed in Jerusalem. His parents did not know about it.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References