MOV
49. അവൻ അവരോടു: “എന്നെ തിരഞ്ഞതു എന്തിന്നു? എന്റെ പിതാവിന്നുള്ളതിൽ ഞാൻ ഇരിക്കേണ്ടതു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലയോ.” എന്നു പറഞ്ഞു.
KJV
49. And he said unto them, {SCJ}How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business? {SCJ.}
KJVP
49. And G2532 he said G2036 unto G4314 them, G846 {SCJ} How G5101 is it that G3754 ye sought G2212 me G3165 ? wist G1492 ye not G3756 that G3754 I G3165 must G1163 be G1511 about G1722 my G3450 Father's business G3588 G3962 ? {SCJ.}
YLT
49. And he said unto them, `Why [is it] that ye were seeking me? did ye not know that in the things of my Father it behoveth me to be?`
ASV
49. And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Fathers house?
WEB
49. He said to them, "Why were you looking for me? Didn\'t you know that I must be in my Father\'s house?"
ESV
49. And he said to them, "Why were you looking for me? Did you not know that I must be in my Father's house?"
RV
49. And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be in my Father-s house?
RSV
49. And he said to them, "How is it that you sought me? Did you not know that I must be in my Father's house?"
NLT
49. "But why did you need to search?" he asked. "Didn't you know that I must be in my Father's house?"
NET
49. But he replied, "Why were you looking for me? Didn't you know that I must be in my Father's house?"
ERVEN
49. Jesus said to them, "Why did you have to look for me? You should have known that I must be where my Father's work is. "