സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ആവർത്തനം 22:4
MOV
4. സഹോദരന്റെ കഴുതയോ കാളയോ വഴിയിൽ വീണുകിടക്കുന്നതു നീ കണ്ടാൽ വിട്ടു ഒഴിഞ്ഞുകളയാതെ അതിനെ എഴുന്നേല്പിപ്പാൻ അവനെ സഹായിക്കേണം.



KJV
4. Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift [them] up again.

KJVP
4. Thou shalt not H3808 see thy brother's H251 ass H2543 or H176 his ox H7794 fall down H5307 by the way, H1870 and hide thyself H5956 from H4480 them : thou shalt surely help him to lift [them] up again H6965 H6965. H5973

YLT
4. `Thou dost not see the ass of thy brother, or his ox, falling in the way, and hast hid thyself from them; thou dost certainly raise [them] up with him.

ASV
4. Thou shalt not see thy brothers ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

WEB
4. You shall not see your brother\'s donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.

ESV
4. You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way and ignore them. You shall help him to lift them up again.

RV
4. Thou shalt not see thy brother-s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

RSV
4. You shall not see your brother's ass or his ox fallen down by the way, and withhold your help from them; you shall help him to lift them up again.

NLT
4. "If you see that your neighbor's donkey or ox has collapsed on the road, do not look the other way. Go and help your neighbor get it back on its feet!

NET
4. When you see your neighbor's donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; instead, you must be sure to help him get the animal on its feet again.

ERVEN
4. "If your neighbor's donkey or ox has fallen down on the road, you must not ignore it. You must help your neighbor lift it up again.



Notes

No Verse Added

History

ആവർത്തനം 22:4

  • സഹോദരന്റെ കഴുതയോ കാളയോ വഴിയിൽ വീണുകിടക്കുന്നതു നീ കണ്ടാൽ വിട്ടു ഒഴിഞ്ഞുകളയാതെ അതിനെ എഴുന്നേല്പിപ്പാൻ അവനെ സഹായിക്കേണം.
  • KJV

    Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
  • KJVP

    Thou shalt not H3808 see thy brother's H251 ass H2543 or H176 his ox H7794 fall down H5307 by the way, H1870 and hide thyself H5956 from H4480 them : thou shalt surely help him to lift them up again H6965 H6965. H5973
  • YLT

    `Thou dost not see the ass of thy brother, or his ox, falling in the way, and hast hid thyself from them; thou dost certainly raise them up with him.
  • ASV

    Thou shalt not see thy brothers ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
  • WEB

    You shall not see your brother\'s donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.
  • ESV

    You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way and ignore them. You shall help him to lift them up again.
  • RV

    Thou shalt not see thy brother-s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
  • RSV

    You shall not see your brother's ass or his ox fallen down by the way, and withhold your help from them; you shall help him to lift them up again.
  • NLT

    "If you see that your neighbor's donkey or ox has collapsed on the road, do not look the other way. Go and help your neighbor get it back on its feet!
  • NET

    When you see your neighbor's donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; instead, you must be sure to help him get the animal on its feet again.
  • ERVEN

    "If your neighbor's donkey or ox has fallen down on the road, you must not ignore it. You must help your neighbor lift it up again.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References