സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ആവർത്തനം 22:7
MOV
7. നിനക്കു നന്നായിരിപ്പാനും ദീർഘായുസ്സുണ്ടാകുവാനും തള്ളയെ വിട്ടുകളയേണം; കുഞ്ഞുങ്ങളെ എടുത്തുകൊള്ളാം.



KJV
7. [But] thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and [that] thou mayest prolong [thy] days.

KJVP
7. [But] thou shalt in any wise H7971 H853 let the dam H517 go, H7971 and take H3947 the young H1121 to thee; that H4616 it may be well H3190 with thee , and [that] thou mayest prolong H748 [thy] days. H3117

YLT
7. thou dost certainly send away the mother, and the young ones dost take to thyself, so that it is well with thee, and thou hast prolonged days.

ASV
7. thou shalt surely let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

WEB
7. you shall surely let the hen go, but the young you may take to yourself; that it may be well with you, and that you may prolong your days.

ESV
7. You shall let the mother go, but the young you may take for yourself, that it may go well with you, and that you may live long.

RV
7. thou shalt in any wise let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.

RSV
7. you shall let the mother go, but the young you may take to yourself; that it may go well with you, and that you may live long.

NLT
7. You may take the young, but let the mother go, so that you may prosper and enjoy a long life.

NET
7. You must be sure to let the mother go, but you may take the young for yourself. Do this so that it may go well with you and you may have a long life.

ERVEN
7. You may take the babies for yourself, but you must let the mother go. If you obey these laws, things will go well for you, and you will live a long time.



Notes

No Verse Added

History

ആവർത്തനം 22:7

  • നിനക്കു നന്നായിരിപ്പാനും ദീർഘായുസ്സുണ്ടാകുവാനും തള്ളയെ വിട്ടുകളയേണം; കുഞ്ഞുങ്ങളെ എടുത്തുകൊള്ളാം.
  • KJV

    But thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
  • KJVP

    But thou shalt in any wise H7971 H853 let the dam H517 go, H7971 and take H3947 the young H1121 to thee; that H4616 it may be well H3190 with thee , and that thou mayest prolong H748 thy days. H3117
  • YLT

    thou dost certainly send away the mother, and the young ones dost take to thyself, so that it is well with thee, and thou hast prolonged days.
  • ASV

    thou shalt surely let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
  • WEB

    you shall surely let the hen go, but the young you may take to yourself; that it may be well with you, and that you may prolong your days.
  • ESV

    You shall let the mother go, but the young you may take for yourself, that it may go well with you, and that you may live long.
  • RV

    thou shalt in any wise let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
  • RSV

    you shall let the mother go, but the young you may take to yourself; that it may go well with you, and that you may live long.
  • NLT

    You may take the young, but let the mother go, so that you may prosper and enjoy a long life.
  • NET

    You must be sure to let the mother go, but you may take the young for yourself. Do this so that it may go well with you and you may have a long life.
  • ERVEN

    You may take the babies for yourself, but you must let the mother go. If you obey these laws, things will go well for you, and you will live a long time.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References