സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ആവർത്തനം 22:14
MOV
14. ഞാൻ ഈ സ്ത്രീയെ പരിഗ്രഹിച്ചു അവളുടെ അടുക്കൽ ചെന്നാറെ അവളിൽ കന്യകാലക്ഷണം കണ്ടില്ല എന്നു പറഞ്ഞു അവളുടെ മേൽ നാണക്കേടു ചുമത്തി അപവാദം പറഞ്ഞുണ്ടാക്കിയാൽ



KJV
14. And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:

KJVP
14. And give H7760 occasions H5949 of speech H1697 against her , and bring up H3318 an evil H7451 name H8034 upon H5921 her , and say, H559 I took H3947 H853 this H2063 woman, H802 and when I came H7126 to H413 her , I found H4672 her not H3808 a maid: H1331

YLT
14. and laid against her actions of words, and brought out against her an evil name, and said, This woman I have taken, and I draw near unto her, and I have not found in her tokens of virginity:

ASV
14. and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity;

WEB
14. and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name on her, and say, I took this woman, and when I came near to her, I didn\'t find in her the tokens of virginity;

ESV
14. and accuses her of misconduct and brings a bad name upon her, saying, 'I took this woman, and when I came near her, I did not find in her evidence of virginity,'

RV
14. and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity:

RSV
14. and charges her with shameful conduct, and brings an evil name upon her, saying, `I took this woman, and when I came near her, I did not find in her the tokens of virginity,'

NLT
14. and publicly accuses her of shameful conduct, saying, 'When I married this woman, I discovered she was not a virgin.'

NET
14. accusing her of impropriety and defaming her reputation by saying, "I married this woman but when I had sexual relations with her I discovered she was not a virgin!"

ERVEN
14. He might accuse her of doing wrong and say, 'I married this woman, but when we had sexual relations, I found she was not a virgin. ' By saying this against her, people might think bad things about her.



Notes

No Verse Added

History

ആവർത്തനം 22:14

  • ഞാൻ ഈ സ്ത്രീയെ പരിഗ്രഹിച്ചു അവളുടെ അടുക്കൽ ചെന്നാറെ അവളിൽ കന്യകാലക്ഷണം കണ്ടില്ല എന്നു പറഞ്ഞു അവളുടെ മേൽ നാണക്കേടു ചുമത്തി അപവാദം പറഞ്ഞുണ്ടാക്കിയാൽ
  • KJV

    And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:
  • KJVP

    And give H7760 occasions H5949 of speech H1697 against her , and bring up H3318 an evil H7451 name H8034 upon H5921 her , and say, H559 I took H3947 H853 this H2063 woman, H802 and when I came H7126 to H413 her , I found H4672 her not H3808 a maid: H1331
  • YLT

    and laid against her actions of words, and brought out against her an evil name, and said, This woman I have taken, and I draw near unto her, and I have not found in her tokens of virginity:
  • ASV

    and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity;
  • WEB

    and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name on her, and say, I took this woman, and when I came near to her, I didn\'t find in her the tokens of virginity;
  • ESV

    and accuses her of misconduct and brings a bad name upon her, saying, 'I took this woman, and when I came near her, I did not find in her evidence of virginity,'
  • RV

    and lay shameful things to her charge, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity:
  • RSV

    and charges her with shameful conduct, and brings an evil name upon her, saying, `I took this woman, and when I came near her, I did not find in her the tokens of virginity,'
  • NLT

    and publicly accuses her of shameful conduct, saying, 'When I married this woman, I discovered she was not a virgin.'
  • NET

    accusing her of impropriety and defaming her reputation by saying, "I married this woman but when I had sexual relations with her I discovered she was not a virgin!"
  • ERVEN

    He might accuse her of doing wrong and say, 'I married this woman, but when we had sexual relations, I found she was not a virgin. ' By saying this against her, people might think bad things about her.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References