സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ആവർത്തനം 22:1
MOV
1. സഹോദരന്റെ കാളയോ ആടോ തെറ്റി ഉഴലുന്നതു നീ കണ്ടാൽ അതിനെ വിട്ടു ഒഴിഞ്ഞുകളയാതെ സഹോദരന്റെ അടുക്കൽ എത്തിച്ചുകൊടുക്കേണം.



KJV
1. Thou shalt not see the brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.

KJVP
1. Thou shalt not H3808 see H7200 H853 thy brother's H251 ox H7794 or H176 H853 his sheep H7716 go astray, H5080 and hide thyself H5956 from H4480 them : thou shalt in any case bring them again H7725 H7725 unto thy brother. H251

YLT
1. `Thou dost not see the ox of thy brother or his sheep driven away, and hast hidden thyself from them, thou dost certainly turn them back to thy brother;

ASV
1. Thou shalt not see thy brothers ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.

WEB
1. You shall not see your brother\'s ox or his sheep go astray, and hide yourself from them: you shall surely bring them again to your brother.

ESV
1. "You shall not see your brother's ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.

RV
1. Thou shalt not see thy brother-s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.

RSV
1. "You shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and withhold your help from them; you shall take them back to your brother.

NLT
1. "If you see your neighbor's ox or sheep or goat wandering away, don't ignore your responsibility. Take it back to its owner.

NET
1. When you see your neighbor's ox or sheep going astray, do not ignore it; you must return it without fail to your neighbor.

ERVEN
1. "If you see that your neighbor's ox or sheep is loose, you must not ignore it. Be sure to take it back to its owner.



Notes

No Verse Added

History

ആവർത്തനം 22:1

  • സഹോദരന്റെ കാളയോ ആടോ തെറ്റി ഉഴലുന്നതു നീ കണ്ടാൽ അതിനെ വിട്ടു ഒഴിഞ്ഞുകളയാതെ സഹോദരന്റെ അടുക്കൽ എത്തിച്ചുകൊടുക്കേണം.
  • KJV

    Thou shalt not see the brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
  • KJVP

    Thou shalt not H3808 see H7200 H853 thy brother's H251 ox H7794 or H176 H853 his sheep H7716 go astray, H5080 and hide thyself H5956 from H4480 them : thou shalt in any case bring them again H7725 H7725 unto thy brother. H251
  • YLT

    `Thou dost not see the ox of thy brother or his sheep driven away, and hast hidden thyself from them, thou dost certainly turn them back to thy brother;
  • ASV

    Thou shalt not see thy brothers ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
  • WEB

    You shall not see your brother\'s ox or his sheep go astray, and hide yourself from them: you shall surely bring them again to your brother.
  • ESV

    "You shall not see your brother's ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.
  • RV

    Thou shalt not see thy brother-s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
  • RSV

    "You shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and withhold your help from them; you shall take them back to your brother.
  • NLT

    "If you see your neighbor's ox or sheep or goat wandering away, don't ignore your responsibility. Take it back to its owner.
  • NET

    When you see your neighbor's ox or sheep going astray, do not ignore it; you must return it without fail to your neighbor.
  • ERVEN

    "If you see that your neighbor's ox or sheep is loose, you must not ignore it. Be sure to take it back to its owner.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References