സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 5:28
MOV
28. ഈ നാമത്തിൽ ഉപദേശിക്കരുതു എന്നു ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു അമർച്ചയായി കല്പിച്ചുവല്ലോ; നിങ്ങളോ യെരൂശലേമിനെ നിങ്ങളുടെ ഉപദേശംകൊണ്ടു നിറെച്ചിരിക്കുന്നു; ആ മനുഷ്യന്റെ രക്തം ഞങ്ങളുടെ മേൽ വരുത്തുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നു. എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
28. Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.

KJVP
28. Saying G3004 , Did not G3756 we straitly command G3853 G3852 you G5213 that ye should not G3361 teach G1321 in G1909 this G5129 name G3686 ? and, G2532 behold, G2400 ye have filled G4137 Jerusalem G2419 with your G5216 doctrine, G1322 and G2532 intend G1014 to bring G1863 this G5127 man's G444 blood G129 upon G1909 us. G2248

YLT
28. saying, `Did not we strictly command you not to teach in this name? and lo, ye have filled Jerusalem with your teaching, and ye intend to bring upon us the blood of this man.`

ASV
28. saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this mans blood upon us.

WEB
28. saying, "Didn\'t we strictly charge you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man\'s blood on us."

ESV
28. saying, "We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man's blood upon us."

RV
28. saying, We straitly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man-s blood upon us.

RSV
28. saying, "We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching and you intend to bring this man's blood upon us."

NLT
28. "Didn't we tell you never again to teach in this man's name?" he demanded. "Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about him, and you want to make us responsible for his death!"

NET
28. saying, "We gave you strict orders not to teach in this name. Look, you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man's blood on us!"

ERVEN
28. He said, "We told you never again to teach as followers of that man. But look at what you have done! You have filled Jerusalem with your teaching. And you are trying to blame us for his death."



Notes

No Verse Added

History

പ്രവൃത്തികൾ 5:28

  • ഈ നാമത്തിൽ ഉപദേശിക്കരുതു എന്നു ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു അമർച്ചയായി കല്പിച്ചുവല്ലോ; നിങ്ങളോ യെരൂശലേമിനെ നിങ്ങളുടെ ഉപദേശംകൊണ്ടു നിറെച്ചിരിക്കുന്നു; ആ മനുഷ്യന്റെ രക്തം ഞങ്ങളുടെ മേൽ വരുത്തുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നു. എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.
  • KJVP

    Saying G3004 , Did not G3756 we straitly command G3853 G3852 you G5213 that ye should not G3361 teach G1321 in G1909 this G5129 name G3686 ? and, G2532 behold, G2400 ye have filled G4137 Jerusalem G2419 with your G5216 doctrine, G1322 and G2532 intend G1014 to bring G1863 this G5127 man's G444 blood G129 upon G1909 us. G2248
  • YLT

    saying, `Did not we strictly command you not to teach in this name? and lo, ye have filled Jerusalem with your teaching, and ye intend to bring upon us the blood of this man.`
  • ASV

    saying, We strictly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this mans blood upon us.
  • WEB

    saying, "Didn\'t we strictly charge you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man\'s blood on us."
  • ESV

    saying, "We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man's blood upon us."
  • RV

    saying, We straitly charged you not to teach in this name: and behold, ye have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man-s blood upon us.
  • RSV

    saying, "We strictly charged you not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching and you intend to bring this man's blood upon us."
  • NLT

    "Didn't we tell you never again to teach in this man's name?" he demanded. "Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about him, and you want to make us responsible for his death!"
  • NET

    saying, "We gave you strict orders not to teach in this name. Look, you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man's blood on us!"
  • ERVEN

    He said, "We told you never again to teach as followers of that man. But look at what you have done! You have filled Jerusalem with your teaching. And you are trying to blame us for his death."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References