സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മർക്കൊസ് 14:25
MOV
25. മുന്തിരിവള്ളിയുടെ അനുഭവം ദൈവരാജ്യത്തിൽ പുതുതായി അനുഭവിക്കുംനാൾവരെ ഞാൻ അതു ഇനി അനുഭവിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു.



KJV
25. {SCJ}Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God. {SCJ.}

KJVP
25. {SCJ} Verily G281 I say G3004 unto you, G5213 I will drink G4095 no G3364 more G3765 of G1537 the G3588 fruit G1081 of the G3588 vine, G288 until G2193 that G1565 day G2250 that G3752 I drink G4095 it G846 new G2537 in G1722 the G3588 kingdom G932 of God. G2316 {SCJ.}

YLT
25. verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.`

ASV
25. Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.

WEB
25. Most assuredly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in the Kingdom of God."

ESV
25. Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

RV
25. Verily I say unto you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.

RSV
25. Truly, I say to you, I shall not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

NLT
25. I tell you the truth, I will not drink wine again until the day I drink it new in the Kingdom of God."

NET
25. I tell you the truth, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."

ERVEN
25. I want you to know, I will not drink this wine again until that day when I drink it in God's kingdom and the wine is new."



Notes

No Verse Added

History

മർക്കൊസ് 14:25

  • മുന്തിരിവള്ളിയുടെ അനുഭവം ദൈവരാജ്യത്തിൽ പുതുതായി അനുഭവിക്കുംനാൾവരെ ഞാൻ അതു ഇനി അനുഭവിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
  • KJVP

    Verily G281 I say G3004 unto you, G5213 I will drink G4095 no G3364 more G3765 of G1537 the G3588 fruit G1081 of the G3588 vine, G288 until G2193 that G1565 day G2250 that G3752 I drink G4095 it G846 new G2537 in G1722 the G3588 kingdom G932 of God. G2316
  • YLT

    verily I say to you, that no more may I drink of the produce of the vine till that day when I may drink it new in the reign of God.`
  • ASV

    Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
  • WEB

    Most assuredly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in the Kingdom of God."
  • ESV

    Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
  • RV

    Verily I say unto you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
  • RSV

    Truly, I say to you, I shall not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
  • NLT

    I tell you the truth, I will not drink wine again until the day I drink it new in the Kingdom of God."
  • NET

    I tell you the truth, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
  • ERVEN

    I want you to know, I will not drink this wine again until that day when I drink it in God's kingdom and the wine is new."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References