സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 13:45
MOV
45. യെഹൂദന്മാരോ പുരുഷാരത്തെ കണ്ടു അസൂയ നിറഞ്ഞവരായി ദുഷിച്ചുകൊണ്ടു പൌലൊസ് സംസാരിക്കുന്നതിന്നു എതിർ പറഞ്ഞു.



KJV
45. But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.

KJVP
45. But G1161 when the G3588 Jews G2453 saw G1492 the G3588 multitudes, G3793 they were filled G4130 with envy, G2205 and G2532 spake against G483 those things which were spoken G3004 by G5259 Paul, G3972 contradicting G483 and G2532 blaspheming. G987

YLT
45. and the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul -- contradicting and speaking evil.

ASV
45. But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.

WEB
45. But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.

ESV
45. But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, reviling him.

RV
45. But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.

RSV
45. But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted what was spoken by Paul, and reviled him.

NLT
45. But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.

NET
45. But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and they began to contradict what Paul was saying by reviling him.

ERVEN
45. When the Jews there saw all these people, they became very jealous. Shouting insults, they argued against everything Paul said.



Notes

No Verse Added

History

പ്രവൃത്തികൾ 13:45

  • യെഹൂദന്മാരോ പുരുഷാരത്തെ കണ്ടു അസൂയ നിറഞ്ഞവരായി ദുഷിച്ചുകൊണ്ടു പൌലൊസ് സംസാരിക്കുന്നതിന്നു എതിർ പറഞ്ഞു.
  • KJV

    But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
  • KJVP

    But G1161 when the G3588 Jews G2453 saw G1492 the G3588 multitudes, G3793 they were filled G4130 with envy, G2205 and G2532 spake against G483 those things which were spoken G3004 by G5259 Paul, G3972 contradicting G483 and G2532 blaspheming. G987
  • YLT

    and the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul -- contradicting and speaking evil.
  • ASV

    But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
  • WEB

    But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
  • ESV

    But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, reviling him.
  • RV

    But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
  • RSV

    But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted what was spoken by Paul, and reviled him.
  • NLT

    But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.
  • NET

    But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and they began to contradict what Paul was saying by reviling him.
  • ERVEN

    When the Jews there saw all these people, they became very jealous. Shouting insults, they argued against everything Paul said.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References