സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 13:10
MOV
10. ഹേ സകലകപടവും സകല ധൂർത്തും നിറഞ്ഞവനേ, പിശാചിന്റെ മകനേ, സർവ നീതിയുടെയും ശത്രുവേ, കർത്താവിന്റെ നേർവഴികളെ മറിച്ചുകളയുന്നത് നീ മതിയാക്കുകയില്ലയോ?



KJV
10. And said, O full of all subtilty and all mischief, [thou] child of the devil, [thou] enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?

KJVP
10. And said, G2036 O G5599 full G4134 of all G3956 subtlety G1388 and G2532 all G3956 mischief, G4468 [thou] child G5207 of the devil, G1228 [thou] enemy G2190 of all G3956 righteousness, G1343 wilt thou not G3756 cease G3973 to pervert G1294 the G3588 right G2117 ways G3598 of the Lord G2962 ?

YLT
10. said, `O full of all guile, and all profligacy, son of a devil, enemy of all righteousness, wilt thou not cease perverting the right ways of the Lord?

ASV
10. and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?

WEB
10. and said, "Full of all deceit and all cunning, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord?

ESV
10. and said, "You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?

RV
10. and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?

RSV
10. and said, "You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?

NLT
10. Then he said, "You son of the devil, full of every sort of deceit and fraud, and enemy of all that is good! Will you never stop perverting the true ways of the Lord?

NET
10. and said, "You who are full of all deceit and all wrongdoing, you son of the devil, you enemy of all righteousness— will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?

ERVEN
10. and said, "You son of the devil, full of lies and all kinds of evil tricks! You are an enemy of everything that is right. Will you never stop trying to change the Lord's truths into lies?



Notes

No Verse Added

History

പ്രവൃത്തികൾ 13:10

  • ഹേ സകലകപടവും സകല ധൂർത്തും നിറഞ്ഞവനേ, പിശാചിന്റെ മകനേ, സർവ നീതിയുടെയും ശത്രുവേ, കർത്താവിന്റെ നേർവഴികളെ മറിച്ചുകളയുന്നത് നീ മതിയാക്കുകയില്ലയോ?
  • KJV

    And said, O full of all subtilty and all mischief, thou child of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
  • KJVP

    And said, G2036 O G5599 full G4134 of all G3956 subtlety G1388 and G2532 all G3956 mischief, G4468 thou child G5207 of the devil, G1228 thou enemy G2190 of all G3956 righteousness, G1343 wilt thou not G3756 cease G3973 to pervert G1294 the G3588 right G2117 ways G3598 of the Lord G2962 ?
  • YLT

    said, `O full of all guile, and all profligacy, son of a devil, enemy of all righteousness, wilt thou not cease perverting the right ways of the Lord?
  • ASV

    and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
  • WEB

    and said, "Full of all deceit and all cunning, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord?
  • ESV

    and said, "You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?
  • RV

    and said, O full of all guile and all villany, thou son of the devil, thou enemy of all righteousness, wilt thou not cease to pervert the right ways of the Lord?
  • RSV

    and said, "You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?
  • NLT

    Then he said, "You son of the devil, full of every sort of deceit and fraud, and enemy of all that is good! Will you never stop perverting the true ways of the Lord?
  • NET

    and said, "You who are full of all deceit and all wrongdoing, you son of the devil, you enemy of all righteousness— will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?
  • ERVEN

    and said, "You son of the devil, full of lies and all kinds of evil tricks! You are an enemy of everything that is right. Will you never stop trying to change the Lord's truths into lies?
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References