സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 28:2
MOV
2. അവിടത്തെ ബർബരന്മാർ ഞങ്ങൾക്കു അസാധാരണ ദയ കാണിച്ചു മഴയും ശീതവും നിമിത്തം തീ കൂട്ടി ഞങ്ങളെ ഒക്കെയും കൈക്കൊണ്ടു.



KJV
2. And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.

KJVP
2. And G1161 the G3588 barbarous people G915 showed G3930 us G2254 no G3756 little G5177 kindness: G5363 for G1063 they kindled G381 a fire, G4443 and received G4355 us G2248 every one, G3956 because G1223 of the G3588 present G2186 rain, G5205 and G2532 because G1223 of the G3588 cold. G5592

YLT
2. and the foreigners were shewing us no ordinary kindness, for having kindled a fire, they received us all, because of the pressing rain, and because of the cold;

ASV
2. And the barbarians showed us no common kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.

WEB
2. The natives showed us uncommon kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.

ESV
2. The native people showed us unusual kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold.

RV
2. And the barbarians shewed us no common kindness: for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.

RSV
2. And the natives showed us unusual kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold.

NLT
2. The people of the island were very kind to us. It was cold and rainy, so they built a fire on the shore to welcome us.

NET
2. The local inhabitants showed us extraordinary kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain and was cold.

ERVEN
2. The people who lived there were very good to us. It was raining and very cold, so they built a fire and welcomed all of us.



Notes

No Verse Added

History

പ്രവൃത്തികൾ 28:2

  • അവിടത്തെ ബർബരന്മാർ ഞങ്ങൾക്കു അസാധാരണ ദയ കാണിച്ചു മഴയും ശീതവും നിമിത്തം തീ കൂട്ടി ഞങ്ങളെ ഒക്കെയും കൈക്കൊണ്ടു.
  • KJV

    And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
  • KJVP

    And G1161 the G3588 barbarous people G915 showed G3930 us G2254 no G3756 little G5177 kindness: G5363 for G1063 they kindled G381 a fire, G4443 and received G4355 us G2248 every one, G3956 because G1223 of the G3588 present G2186 rain, G5205 and G2532 because G1223 of the G3588 cold. G5592
  • YLT

    and the foreigners were shewing us no ordinary kindness, for having kindled a fire, they received us all, because of the pressing rain, and because of the cold;
  • ASV

    And the barbarians showed us no common kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.
  • WEB

    The natives showed us uncommon kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.
  • ESV

    The native people showed us unusual kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold.
  • RV

    And the barbarians shewed us no common kindness: for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.
  • RSV

    And the natives showed us unusual kindness, for they kindled a fire and welcomed us all, because it had begun to rain and was cold.
  • NLT

    The people of the island were very kind to us. It was cold and rainy, so they built a fire on the shore to welcome us.
  • NET

    The local inhabitants showed us extraordinary kindness, for they built a fire and welcomed us all because it had started to rain and was cold.
  • ERVEN

    The people who lived there were very good to us. It was raining and very cold, so they built a fire and welcomed all of us.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References