സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ആവർത്തനം 28:54
MOV
54. നിന്റെ മദ്ധ്യേ മൃദുശരീരയും മഹാസുഖഭോഗിയും ആയിരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ തന്റെ സഹോദരനോടും തന്റെ മാർവ്വിടത്തിലെ ഭാര്യയോടും തനിക്കു ശേഷിക്കുന്ന മക്കളോടും



KJV
54. [So that] the man [that is] tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:

KJVP
54. [So] [that] the man H376 [that] [is] tender H7390 among you , and very H3966 delicate, H6028 his eye H5869 shall be evil H7489 toward his brother, H251 and toward the wife H802 of his bosom, H2436 and toward the remnant H3499 of his children H1121 which H834 he shall leave: H3498

YLT
54. `The man who is tender in thee, and who [is] very delicate -- his eye is evil against his brother, and against the wife of his bosom, and against the remnant of his sons whom he leaveth,

ASV
54. The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he hath remaining;

WEB
54. The man who is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he has remaining;

ESV
54. The man who is the most tender and refined among you will begrudge food to his brother, to the wife he embraces, and to the last of the children whom he has left,

RV
54. The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he hath remaining:

RSV
54. The man who is the most tender and delicately bred among you will grudge food to his brother, to the wife of his bosom, and to the last of the children who remain to him;

NLT
54. The most tenderhearted man among you will have no compassion for his own brother, his beloved wife, and his surviving children.

NET
54. The man among you who is by nature tender and sensitive will turn against his brother, his beloved wife, and his remaining children.

ERVEN
54. "Even the most kind and gentle man among you will become cruel. He will be cruel to his family, and he will be cruel to his wife he loves so much. And he will be cruel to his children who are still alive.



Notes

No Verse Added

History

ആവർത്തനം 28:54

  • നിന്റെ മദ്ധ്യേ മൃദുശരീരയും മഹാസുഖഭോഗിയും ആയിരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ തന്റെ സഹോദരനോടും തന്റെ മാർവ്വിടത്തിലെ ഭാര്യയോടും തനിക്കു ശേഷിക്കുന്ന മക്കളോടും
  • KJV

    So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:
  • KJVP

    So that the man H376 that is tender H7390 among you , and very H3966 delicate, H6028 his eye H5869 shall be evil H7489 toward his brother, H251 and toward the wife H802 of his bosom, H2436 and toward the remnant H3499 of his children H1121 which H834 he shall leave: H3498
  • YLT

    `The man who is tender in thee, and who is very delicate -- his eye is evil against his brother, and against the wife of his bosom, and against the remnant of his sons whom he leaveth,
  • ASV

    The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he hath remaining;
  • WEB

    The man who is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he has remaining;
  • ESV

    The man who is the most tender and refined among you will begrudge food to his brother, to the wife he embraces, and to the last of the children whom he has left,
  • RV

    The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he hath remaining:
  • RSV

    The man who is the most tender and delicately bred among you will grudge food to his brother, to the wife of his bosom, and to the last of the children who remain to him;
  • NLT

    The most tenderhearted man among you will have no compassion for his own brother, his beloved wife, and his surviving children.
  • NET

    The man among you who is by nature tender and sensitive will turn against his brother, his beloved wife, and his remaining children.
  • ERVEN

    "Even the most kind and gentle man among you will become cruel. He will be cruel to his family, and he will be cruel to his wife he loves so much. And he will be cruel to his children who are still alive.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References