സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 8:13
MOV
13. പിന്നെ യേശു ശതാധിപനോടു: “പോക, നീ വിശ്വസിച്ചതു പോലെ നിനക്കു ഭവിക്കട്ടെ” എന്നു പറഞ്ഞു. അ നാഴികയിൽ തന്നേ അവന്റെ ബാല്യക്കാരന്നു സൌഖ്യം വന്നു.



KJV
13. And Jesus said unto the centurion, {SCJ}Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. {SCJ.}

KJVP
13. And G2532 Jesus G2424 said G2036 unto the G3588 centurion, G1543 {SCJ} Go thy way; G5217 and G2532 as G5613 thou hast believed, G4100 [so] be it done G1096 unto thee. {SCJ.} And G2532 G4671 G2532 his G846 servant G3816 was healed G2390 in G1722 the selfsame G1565 hour. G5610

YLT
13. And Jesus said to the centurion, `Go, and as thou didst believe let it be to thee;` and his young man was healed in that hour.

ASV
13. And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.

WEB
13. Jesus said to the centurion, "Go your way. Let it be done for you as you have believed." His servant was healed in that hour.

ESV
13. And to the centurion Jesus said, "Go; let it be done for you as you have believed." And the servant was healed at that very moment.

RV
13. And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, {cf15i so} be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.

RSV
13. And to the centurion Jesus said, "Go; be it done for you as you have believed." And the servant was healed at that very moment.

NLT
13. Then Jesus said to the Roman officer, "Go back home. Because you believed, it has happened." And the young servant was healed that same hour.

NET
13. Then Jesus said to the centurion, "Go; just as you believed, it will be done for you." And the servant was healed at that hour.

ERVEN
13. Then Jesus said to the officer, "Go home. Your servant will be healed the way you believed he would." Right then his servant was healed.



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 8:13

  • പിന്നെ യേശു ശതാധിപനോടു: “പോക, നീ വിശ്വസിച്ചതു പോലെ നിനക്കു ഭവിക്കട്ടെ” എന്നു പറഞ്ഞു. അ നാഴികയിൽ തന്നേ അവന്റെ ബാല്യക്കാരന്നു സൌഖ്യം വന്നു.
  • KJV

    And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
  • KJVP

    And G2532 Jesus G2424 said G2036 unto the G3588 centurion, G1543 Go thy way; G5217 and G2532 as G5613 thou hast believed, G4100 so be it done G1096 unto thee. And G2532 G4671 G2532 his G846 servant G3816 was healed G2390 in G1722 the selfsame G1565 hour. G5610
  • YLT

    And Jesus said to the centurion, `Go, and as thou didst believe let it be to thee;` and his young man was healed in that hour.
  • ASV

    And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.
  • WEB

    Jesus said to the centurion, "Go your way. Let it be done for you as you have believed." His servant was healed in that hour.
  • ESV

    And to the centurion Jesus said, "Go; let it be done for you as you have believed." And the servant was healed at that very moment.
  • RV

    And Jesus said unto the centurion, Go thy way; as thou hast believed, {cf15i so} be it done unto thee. And the servant was healed in that hour.
  • RSV

    And to the centurion Jesus said, "Go; be it done for you as you have believed." And the servant was healed at that very moment.
  • NLT

    Then Jesus said to the Roman officer, "Go back home. Because you believed, it has happened." And the young servant was healed that same hour.
  • NET

    Then Jesus said to the centurion, "Go; just as you believed, it will be done for you." And the servant was healed at that hour.
  • ERVEN

    Then Jesus said to the officer, "Go home. Your servant will be healed the way you believed he would." Right then his servant was healed.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References