സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 8:33
MOV
33. മേയക്കുന്നവർ ഓടി പട്ടണത്തിൽ ചെന്നു സകലവും ഭൂതഗ്രസ്ഥരുടെ വസ്തുതയും അറിയിച്ചു.



KJV
33. And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

KJVP
33. And G1161 they that kept G1006 them fled, G5343 and G2532 went their ways G565 into G1519 the G3588 city, G4172 and G2532 told G518 every thing, G3956 and G2532 what was befallen G3588 to the G3588 possessed of the devils. G1139

YLT
33. and those feeding did flee, and, having gone to the city, they declared all, and the matter of the demoniacs.

ASV
33. And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.

WEB
33. Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.

ESV
33. The herdsmen fled, and going into the city they told everything, especially what had happened to the demon-possessed men.

RV
33. And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with devils.

RSV
33. The herdsmen fled, and going into the city they told everything, and what had happened to the demoniacs.

NLT
33. The herdsmen fled to the nearby town, telling everyone what happened to the demon-possessed men.

NET
33. The herdsmen ran off, went into the town, and told everything that had happened to the demon-possessed men.

ERVEN
33. The men who had the work of caring for the pigs ran away. They went into town and told the people everything that happened, especially about the men who had the demons.



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 8:33

  • മേയക്കുന്നവർ ഓടി പട്ടണത്തിൽ ചെന്നു സകലവും ഭൂതഗ്രസ്ഥരുടെ വസ്തുതയും അറിയിച്ചു.
  • KJV

    And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
  • KJVP

    And G1161 they that kept G1006 them fled, G5343 and G2532 went their ways G565 into G1519 the G3588 city, G4172 and G2532 told G518 every thing, G3956 and G2532 what was befallen G3588 to the G3588 possessed of the devils. G1139
  • YLT

    and those feeding did flee, and, having gone to the city, they declared all, and the matter of the demoniacs.
  • ASV

    And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.
  • WEB

    Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
  • ESV

    The herdsmen fled, and going into the city they told everything, especially what had happened to the demon-possessed men.
  • RV

    And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with devils.
  • RSV

    The herdsmen fled, and going into the city they told everything, and what had happened to the demoniacs.
  • NLT

    The herdsmen fled to the nearby town, telling everyone what happened to the demon-possessed men.
  • NET

    The herdsmen ran off, went into the town, and told everything that had happened to the demon-possessed men.
  • ERVEN

    The men who had the work of caring for the pigs ran away. They went into town and told the people everything that happened, especially about the men who had the demons.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References