സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 8:19
MOV
19. അന്നു ഒരു ശാസ്ത്രി അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു: ഗുരോ, നീ എവിടെ പോയാലും ഞാൻ നിന്നെ അനുഗമിക്കാം എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
19. And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

KJVP
19. And G2532 a certain G1520 scribe G1122 came, G4334 and said G2036 unto him, G846 Master, G1320 I will follow G190 thee G4671 whithersoever G3699 G1437 thou goest. G565

YLT
19. and a certain scribe having come, said to him, `Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;`

ASV
19. And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.

WEB
19. A scribe came, and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."

ESV
19. And a scribe came up and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."

RV
19. And there came a scribe, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

RSV
19. And a scribe came up and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."

NLT
19. Then one of the teachers of religious law said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."

NET
19. Then an expert in the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."

ERVEN
19. Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you any place you go."



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 8:19

  • അന്നു ഒരു ശാസ്ത്രി അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു: ഗുരോ, നീ എവിടെ പോയാലും ഞാൻ നിന്നെ അനുഗമിക്കാം എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
  • KJVP

    And G2532 a certain G1520 scribe G1122 came, G4334 and said G2036 unto him, G846 Master, G1320 I will follow G190 thee G4671 whithersoever G3699 G1437 thou goest. G565
  • YLT

    and a certain scribe having come, said to him, `Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;`
  • ASV

    And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.
  • WEB

    A scribe came, and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
  • ESV

    And a scribe came up and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
  • RV

    And there came a scribe, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
  • RSV

    And a scribe came up and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
  • NLT

    Then one of the teachers of religious law said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."
  • NET

    Then an expert in the law came to him and said, "Teacher, I will follow you wherever you go."
  • ERVEN

    Then a teacher of the law came to him and said, "Teacher, I will follow you any place you go."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References