സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ 4:21
MOV
21. യേശു അവളോടു പറഞ്ഞതു: “സ്ത്രീയേ, എന്റെ വാക്കു വിശ്വസിക്ക; നിങ്ങൾ പിതാവിനെ നമസ്കരിക്കുന്നതു ഈ മലയിലും അല്ല യെരൂശലേമിലും അല്ല എന്നുള്ള നാഴിക വരുന്നു.



KJV
21. Jesus saith unto her, {SCJ}Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. {SCJ.}

KJVP
21. Jesus G2424 saith G3004 unto her, G846 {SCJ} Woman, G1135 believe G4100 me G3427 G3754 , the hour G5610 cometh, G2064 when G3753 ye shall neither G3777 in G1722 this G5129 mountain, G3735 nor yet G3777 at G1722 Jerusalem, G2414 worship G4352 the G3588 Father. G3962 {SCJ.}

YLT
21. Jesus saith to her, `Woman, believe me, that there doth come an hour, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father;

ASV
21. Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.

WEB
21. Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.

ESV
21. Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.

RV
21. Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.

RSV
21. Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.

NLT
21. Jesus replied, "Believe me, dear woman, the time is coming when it will no longer matter whether you worship the Father on this mountain or in Jerusalem.

NET
21. Jesus said to her, "Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.

ERVEN
21. Jesus said, "Believe me, woman! The time is coming when you will not have to be in Jerusalem or on this mountain to worship the Father.



Notes

No Verse Added

History

യോഹന്നാൻ 4:21

  • യേശു അവളോടു പറഞ്ഞതു: “സ്ത്രീയേ, എന്റെ വാക്കു വിശ്വസിക്ക; നിങ്ങൾ പിതാവിനെ നമസ്കരിക്കുന്നതു ഈ മലയിലും അല്ല യെരൂശലേമിലും അല്ല എന്നുള്ള നാഴിക വരുന്നു.
  • KJV

    Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
  • KJVP

    Jesus G2424 saith G3004 unto her, G846 Woman, G1135 believe G4100 me G3427 G3754 , the hour G5610 cometh, G2064 when G3753 ye shall neither G3777 in G1722 this G5129 mountain, G3735 nor yet G3777 at G1722 Jerusalem, G2414 worship G4352 the G3588 Father. G3962
  • YLT

    Jesus saith to her, `Woman, believe me, that there doth come an hour, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father;
  • ASV

    Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.
  • WEB

    Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.
  • ESV

    Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.
  • RV

    Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.
  • RSV

    Jesus said to her, "Woman, believe me, the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.
  • NLT

    Jesus replied, "Believe me, dear woman, the time is coming when it will no longer matter whether you worship the Father on this mountain or in Jerusalem.
  • NET

    Jesus said to her, "Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  • ERVEN

    Jesus said, "Believe me, woman! The time is coming when you will not have to be in Jerusalem or on this mountain to worship the Father.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References