സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ 4:45
MOV
45. അവൻ ഗലീലയിൽ എത്തിയപ്പോൾ ഗലീലക്കാർ തങ്ങളും പെരുന്നാളിന്നു പോയി അവൻ യെരൂശലേമിൽവെച്ചു പെരുനാളിൽ ചെയ്തതു ഒക്കെയും കണ്ടതുകൊണ്ടു അവനെ അംഗീകരിച്ചു.



KJV
45. Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

KJVP
45. Then G3767 when G3753 he was come G2064 into G1519 Galilee, G1056 the G3588 Galilaeans G1057 received G1209 him, G846 having seen G3708 all the things G3956 that G3739 he did G4160 at G1722 Jerusalem G2414 at G1722 the G3588 feast: G1859 for G1063 they G846 also G2532 went G2064 unto G1519 the G3588 feast. G1859

YLT
45. when then, he came to Galilee, the Galileans received him, having seen all things that he did in Jerusalem in the feast -- for they also went to the feast.

ASV
45. So when he came into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

WEB
45. So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.

ESV
45. So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him, having seen all that he had done in Jerusalem at the feast. For they too had gone to the feast.

RV
45. So when he came into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

RSV
45. So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him, having seen all that he had done in Jerusalem at the feast, for they too had gone to the feast.

NLT
45. Yet the Galileans welcomed him, for they had been in Jerusalem at the Passover celebration and had seen everything he did there.

NET
45. So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him because they had seen all the things he had done in Jerusalem at the feast (for they themselves had gone to the feast).

ERVEN
45. When he arrived in Galilee, the people there welcomed him. They had been at the Passover festival in Jerusalem and had seen everything he did there.



Notes

No Verse Added

History

യോഹന്നാൻ 4:45

  • അവൻ ഗലീലയിൽ എത്തിയപ്പോൾ ഗലീലക്കാർ തങ്ങളും പെരുന്നാളിന്നു പോയി അവൻ യെരൂശലേമിൽവെച്ചു പെരുനാളിൽ ചെയ്തതു ഒക്കെയും കണ്ടതുകൊണ്ടു അവനെ അംഗീകരിച്ചു.
  • KJV

    Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
  • KJVP

    Then G3767 when G3753 he was come G2064 into G1519 Galilee, G1056 the G3588 Galilaeans G1057 received G1209 him, G846 having seen G3708 all the things G3956 that G3739 he did G4160 at G1722 Jerusalem G2414 at G1722 the G3588 feast: G1859 for G1063 they G846 also G2532 went G2064 unto G1519 the G3588 feast. G1859
  • YLT

    when then, he came to Galilee, the Galileans received him, having seen all things that he did in Jerusalem in the feast -- for they also went to the feast.
  • ASV

    So when he came into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
  • WEB

    So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.
  • ESV

    So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him, having seen all that he had done in Jerusalem at the feast. For they too had gone to the feast.
  • RV

    So when he came into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
  • RSV

    So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him, having seen all that he had done in Jerusalem at the feast, for they too had gone to the feast.
  • NLT

    Yet the Galileans welcomed him, for they had been in Jerusalem at the Passover celebration and had seen everything he did there.
  • NET

    So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him because they had seen all the things he had done in Jerusalem at the feast (for they themselves had gone to the feast).
  • ERVEN

    When he arrived in Galilee, the people there welcomed him. They had been at the Passover festival in Jerusalem and had seen everything he did there.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References