സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ലൂക്കോസ് 24:28
MOV
28. അവർ പോകുന്ന ഗ്രാമത്തോടു അടുത്തപ്പോൾ അവൻ മുമ്പോട്ടു പോകുന്ന ഭാവം കാണിച്ചു.



KJV
28. And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.

KJVP
28. And G2532 they drew nigh G1448 unto G1519 the G3588 village, G2968 whither G3757 they went: G4198 and G2532 he G846 made as though G4364 he would have gone G4198 further. G4208

YLT
28. And they came nigh to the village whither they were going, and he made an appearance of going on further,

ASV
28. And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.

WEB
28. They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further.

ESV
28. So they drew near to the village to which they were going. He acted as if he were going farther,

RV
28. And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.

RSV
28. So they drew near to the village to which they were going. He appeared to be going further,

NLT
28. By this time they were nearing Emmaus and the end of their journey. Jesus acted as if he were going on,

NET
28. So they approached the village where they were going. He acted as though he wanted to go farther,

ERVEN
28. They came near the town of Emmaus, and Jesus acted as if he did not plan to stop there.



Notes

No Verse Added

History

ലൂക്കോസ് 24:28

  • അവർ പോകുന്ന ഗ്രാമത്തോടു അടുത്തപ്പോൾ അവൻ മുമ്പോട്ടു പോകുന്ന ഭാവം കാണിച്ചു.
  • KJV

    And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
  • KJVP

    And G2532 they drew nigh G1448 unto G1519 the G3588 village, G2968 whither G3757 they went: G4198 and G2532 he G846 made as though G4364 he would have gone G4198 further. G4208
  • YLT

    And they came nigh to the village whither they were going, and he made an appearance of going on further,
  • ASV

    And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
  • WEB

    They drew near to the village, where they were going, and he acted like he would go further.
  • ESV

    So they drew near to the village to which they were going. He acted as if he were going farther,
  • RV

    And they drew nigh unto the village, whither they were going: and he made as though he would go further.
  • RSV

    So they drew near to the village to which they were going. He appeared to be going further,
  • NLT

    By this time they were nearing Emmaus and the end of their journey. Jesus acted as if he were going on,
  • NET

    So they approached the village where they were going. He acted as though he wanted to go farther,
  • ERVEN

    They came near the town of Emmaus, and Jesus acted as if he did not plan to stop there.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References