സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ 8:21
MOV
21. അവൻ പിന്നെയും അവരോടു: “ഞാൻ പോകുന്നു; നിങ്ങൾ എന്നെ അന്വേഷിക്കും; നിങ്ങളുടെ പാപത്തിൽ നിങ്ങൾ മരിക്കും; ഞാൻ പോകുന്ന ഇടത്തേക്കു നിങ്ങൾക്കു വരുവാൻ കഴികയില്ല ” എന്നു പറഞ്ഞു.



KJV
21. Then said Jesus again unto them, {SCJ}I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. {SCJ.}

KJVP
21. Then G3767 said G2036 Jesus G2424 again G3825 unto them, G846 {SCJ} I G1473 go my way, G5217 and G2532 ye shall seek G2212 me, G3165 and G2532 shall die G599 in G1722 your G5216 sins: G266 whither G3699 I G1473 go, G5217 ye G5210 cannot G1410 G3756 come. G2064 {SCJ.}

YLT
21. therefore said Jesus again to them, `I go away, and ye will seek me, and in your sin ye shall die; whither I go away, ye are not able to come.`

ASV
21. He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.

WEB
21. Jesus said therefore again to them, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can\'t come."

ESV
21. So he said to them again, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come."

RV
21. He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.

RSV
21. Again he said to them, "I go away, and you will seek me and die in your sin; where I am going, you cannot come."

NLT
21. Later Jesus said to them again, "I am going away. You will search for me but will die in your sin. You cannot come where I am going."

NET
21. Then Jesus said to them again, "I am going away, and you will look for me but will die in your sin. Where I am going you cannot come."

ERVEN
21. Again, Jesus said to the people, "I will leave you. You will look for me, but you will die in your sin. You cannot come where I am going."



Notes

No Verse Added

History

യോഹന്നാൻ 8:21

  • അവൻ പിന്നെയും അവരോടു: “ഞാൻ പോകുന്നു; നിങ്ങൾ എന്നെ അന്വേഷിക്കും; നിങ്ങളുടെ പാപത്തിൽ നിങ്ങൾ മരിക്കും; ഞാൻ പോകുന്ന ഇടത്തേക്കു നിങ്ങൾക്കു വരുവാൻ കഴികയില്ല ” എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
  • KJVP

    Then G3767 said G2036 Jesus G2424 again G3825 unto them, G846 I G1473 go my way, G5217 and G2532 ye shall seek G2212 me, G3165 and G2532 shall die G599 in G1722 your G5216 sins: G266 whither G3699 I G1473 go, G5217 ye G5210 cannot G1410 G3756 come. G2064
  • YLT

    therefore said Jesus again to them, `I go away, and ye will seek me, and in your sin ye shall die; whither I go away, ye are not able to come.`
  • ASV

    He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.
  • WEB

    Jesus said therefore again to them, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can\'t come."
  • ESV

    So he said to them again, "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sin. Where I am going, you cannot come."
  • RV

    He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.
  • RSV

    Again he said to them, "I go away, and you will seek me and die in your sin; where I am going, you cannot come."
  • NLT

    Later Jesus said to them again, "I am going away. You will search for me but will die in your sin. You cannot come where I am going."
  • NET

    Then Jesus said to them again, "I am going away, and you will look for me but will die in your sin. Where I am going you cannot come."
  • ERVEN

    Again, Jesus said to the people, "I will leave you. You will look for me, but you will die in your sin. You cannot come where I am going."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References