MOV
22. ഞാൻ പോകുന്ന ഇടത്തേക്കു നിങ്ങൾക്കു വരുവാൻ കഴികയില്ല എന്നു അവൻ പറഞ്ഞതുകൊണ്ടു പക്ഷേ തന്നെത്താൻ കൊല്ലുമോ എന്നു യെഹൂദന്മാർ പറഞ്ഞു.
KJV
22. Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, {SCJ}Whither I go, ye cannot come. {SCJ.}
KJVP
22. Then G3767 said G3004 the G3588 Jews, G2453 Will G3385 he kill G615 himself G1438 ? because G3754 he saith, G3004 Whither G3699 I G1473 go, G5217 ye G5210 cannot G1410 G3756 come. G2064
YLT
22. The Jews, therefore, said, `Will he kill himself, because he saith, Whither I go away, ye are not able to come?`
ASV
22. The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?
WEB
22. The Jews therefore said, "Will he kill himself, that he says, \'Where I am going, you can\'t come?\'"
ESV
22. So the Jews said, "Will he kill himself, since he says, 'Where I am going, you cannot come'?"
RV
22. The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?
RSV
22. Then said the Jews, "Will he kill himself, since he says, `Where I am going, you cannot come'?"
NLT
22. The people asked, "Is he planning to commit suicide? What does he mean, 'You cannot come where I am going'?"
NET
22. So the Jewish leaders began to say, "Perhaps he is going to kill himself, because he says, 'Where I am going you cannot come.'"
ERVEN
22. So the Jewish leaders asked themselves, "Will he kill himself? Is that why he said, 'You cannot come where I am going'?"