സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ 8:56
MOV
56. നിങ്ങളുടെ പിതാവായ അബ്രാഹാം എന്റെ ദിവസം കാണും എന്നുള്ളതുകൊണ്ടു ഉല്ലസിച്ചു; അവൻ കണ്ടു സന്തോഷിച്ചുമിരിക്കുന്നു” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.



KJV
56. {SCJ}Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw [it,] and was glad. {SCJ.}

KJVP
56. {SCJ} Your G5216 father G3962 Abraham G11 rejoiced G21 to G2443 see G1492 my G1699 day: G2250 and G2532 he saw G1492 [it,] and G2532 was glad. G5463 {SCJ.}

YLT
56. Abraham, your father, was glad that he might see my day; and he saw, and did rejoice.`

ASV
56. Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.

WEB
56. Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad."

ESV
56. Your father Abraham rejoiced that he would see my day. He saw it and was glad."

RV
56. Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.

RSV
56. Your father Abraham rejoiced that he was to see my day; he saw it and was glad."

NLT
56. Your father Abraham rejoiced as he looked forward to my coming. He saw it and was glad."

NET
56. Your father Abraham was overjoyed to see my day, and he saw it and was glad."

ERVEN
56. Your father Abraham was very happy that he would see the day when I came. He saw that day and was happy."



Notes

No Verse Added

History

യോഹന്നാൻ 8:56

  • നിങ്ങളുടെ പിതാവായ അബ്രാഹാം എന്റെ ദിവസം കാണും എന്നുള്ളതുകൊണ്ടു ഉല്ലസിച്ചു; അവൻ കണ്ടു സന്തോഷിച്ചുമിരിക്കുന്നു” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
  • KJV

    Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
  • KJVP

    Your G5216 father G3962 Abraham G11 rejoiced G21 to G2443 see G1492 my G1699 day: G2250 and G2532 he saw G1492 it, and G2532 was glad. G5463
  • YLT

    Abraham, your father, was glad that he might see my day; and he saw, and did rejoice.`
  • ASV

    Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.
  • WEB

    Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad."
  • ESV

    Your father Abraham rejoiced that he would see my day. He saw it and was glad."
  • RV

    Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.
  • RSV

    Your father Abraham rejoiced that he was to see my day; he saw it and was glad."
  • NLT

    Your father Abraham rejoiced as he looked forward to my coming. He saw it and was glad."
  • NET

    Your father Abraham was overjoyed to see my day, and he saw it and was glad."
  • ERVEN

    Your father Abraham was very happy that he would see the day when I came. He saw that day and was happy."
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References