സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
ഉല്പത്തി 31:32
MOV
32. എന്നാൽ നീ ആരുടെ പക്കൽ എങ്കിലും നിന്റെ ദേവന്മാരെ കണ്ടാൽ അവൻ ജീവനോടിരിക്കരുതു; എന്റെ പക്കൽ നിന്റെ വക വല്ലതും ഉണ്ടോ എന്നു നീ നമ്മുടെ സഹോദരന്മാർ കാൺകെ നോക്കി എടുക്ക എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു. റാഹേൽ അവയെ മോഷ്ടിച്ചതു യാക്കോബ് അറിഞ്ഞില്ല.



KJV
32. With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what [is] thine with me, and take [it] to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.

KJVP
32. With H5973 whomsoever H834 thou findest H4672 H853 thy gods, H430 let him not H3808 live: H2421 before H5048 our brethren H251 discern H5234 thou what H4100 [is] thine with H5973 me , and take H3947 [it] to thee . For Jacob H3290 knew H3045 not H3808 that H3588 Rachel H7354 had stolen H1589 them.

YLT
32. with whomsoever thou findest thy gods -- he doth not live; before our brethren discern for thyself what [is] with me, and take to thyself:` and Jacob hath not known that Rachel hath stolen them.

ASV
32. With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.

WEB
32. With whoever you find your gods, he shall not live. Before our relatives, discern what is yours with me, and take it." For Jacob didn\'t know that Rachel had stolen them.

ESV
32. Anyone with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsmen point out what I have that is yours, and take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.

RV
32. With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.

RSV
32. Any one with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsmen point out what I have that is yours, and take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.

NLT
32. But as for your gods, see if you can find them, and let the person who has taken them die! And if you find anything else that belongs to you, identify it before all these relatives of ours, and I will give it back!" But Jacob did not know that Rachel had stolen the household idols.

NET
32. Whoever has taken your gods will be put to death! In the presence of our relatives identify whatever is yours and take it." (Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.)

ERVEN
32. But I did not steal your gods. If you find anyone here with me who has taken your gods, they will be killed. Your men will be my witnesses. You can look for anything that belongs to you. Take anything that is yours." (Jacob did not know that Rachel had stolen Laban's gods.)



Notes

No Verse Added

History

ഉല്പത്തി 31:32

  • എന്നാൽ നീ ആരുടെ പക്കൽ എങ്കിലും നിന്റെ ദേവന്മാരെ കണ്ടാൽ അവൻ ജീവനോടിരിക്കരുതു; എന്റെ പക്കൽ നിന്റെ വക വല്ലതും ഉണ്ടോ എന്നു നീ നമ്മുടെ സഹോദരന്മാർ കാൺകെ നോക്കി എടുക്ക എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു. റാഹേൽ അവയെ മോഷ്ടിച്ചതു യാക്കോബ് അറിഞ്ഞില്ല.
  • KJV

    With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
  • KJVP

    With H5973 whomsoever H834 thou findest H4672 H853 thy gods, H430 let him not H3808 live: H2421 before H5048 our brethren H251 discern H5234 thou what H4100 is thine with H5973 me , and take H3947 it to thee . For Jacob H3290 knew H3045 not H3808 that H3588 Rachel H7354 had stolen H1589 them.
  • YLT

    with whomsoever thou findest thy gods -- he doth not live; before our brethren discern for thyself what is with me, and take to thyself:` and Jacob hath not known that Rachel hath stolen them.
  • ASV

    With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
  • WEB

    With whoever you find your gods, he shall not live. Before our relatives, discern what is yours with me, and take it." For Jacob didn\'t know that Rachel had stolen them.
  • ESV

    Anyone with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsmen point out what I have that is yours, and take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.
  • RV

    With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them.
  • RSV

    Any one with whom you find your gods shall not live. In the presence of our kinsmen point out what I have that is yours, and take it." Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.
  • NLT

    But as for your gods, see if you can find them, and let the person who has taken them die! And if you find anything else that belongs to you, identify it before all these relatives of ours, and I will give it back!" But Jacob did not know that Rachel had stolen the household idols.
  • NET

    Whoever has taken your gods will be put to death! In the presence of our relatives identify whatever is yours and take it." (Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.)
  • ERVEN

    But I did not steal your gods. If you find anyone here with me who has taken your gods, they will be killed. Your men will be my witnesses. You can look for anything that belongs to you. Take anything that is yours." (Jacob did not know that Rachel had stolen Laban's gods.)
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References