സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ 11:41
MOV
41. അവർ കല്ലു നീക്കി. യേശു മേലോട്ടു നോക്കി: പിതാവേ, നീ എന്റെ അപേക്ഷ കേട്ടതിനാൽ ഞാൻ നിന്നെ വാഴ്ത്തുന്നു.



KJV
41. Then they took away the stone [from the place] where the dead was laid. And Jesus lifted up [his] eyes, and said, {SCJ}Father, I thank thee that thou hast heard me. {SCJ.}

KJVP
41. Then G3767 they took away G142 the G3588 stone G3037 [from] [the] [place] where G3757 the G3588 dead G2348 was G2258 laid. G2749 And G1161 Jesus G2424 lifted G142 up G507 [his] eyes, G3788 and G2532 said, G2036 {SCJ} Father, G3962 I thank G2168 thee G4671 that G3754 thou hast heard G191 me. G3450 {SCJ.}

YLT
41. They took away, therefore, the stone where the dead was laid, and Jesus lifted his eyes upwards, and said, `Father, I thank Thee, that Thou didst hear me;

ASV
41. So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou heardest me.

WEB
41. So they took away the stone from the place where the dead man was lying. Jesus lifted up his eyes, and said, "Father, I thank you that you listened to me.

ESV
41. So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes and said, "Father, I thank you that you have heard me.

RV
41. So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou heardest me.

RSV
41. So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes and said, "Father, I thank thee that thou hast heard me.

NLT
41. So they rolled the stone aside. Then Jesus looked up to heaven and said, "Father, thank you for hearing me.

NET
41. So they took away the stone. Jesus looked upward and said, "Father, I thank you that you have listened to me.

ERVEN
41. So they moved the stone away from the entrance. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you heard me.



Notes

No Verse Added

History

യോഹന്നാൻ 11:41

  • അവർ കല്ലു നീക്കി. യേശു മേലോട്ടു നോക്കി: പിതാവേ, നീ എന്റെ അപേക്ഷ കേട്ടതിനാൽ ഞാൻ നിന്നെ വാഴ്ത്തുന്നു.
  • KJV

    Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
  • KJVP

    Then G3767 they took away G142 the G3588 stone G3037 from the place where G3757 the G3588 dead G2348 was G2258 laid. G2749 And G1161 Jesus G2424 lifted G142 up G507 his eyes, G3788 and G2532 said, G2036 Father, G3962 I thank G2168 thee G4671 that G3754 thou hast heard G191 me. G3450
  • YLT

    They took away, therefore, the stone where the dead was laid, and Jesus lifted his eyes upwards, and said, `Father, I thank Thee, that Thou didst hear me;
  • ASV

    So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou heardest me.
  • WEB

    So they took away the stone from the place where the dead man was lying. Jesus lifted up his eyes, and said, "Father, I thank you that you listened to me.
  • ESV

    So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes and said, "Father, I thank you that you have heard me.
  • RV

    So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou heardest me.
  • RSV

    So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes and said, "Father, I thank thee that thou hast heard me.
  • NLT

    So they rolled the stone aside. Then Jesus looked up to heaven and said, "Father, thank you for hearing me.
  • NET

    So they took away the stone. Jesus looked upward and said, "Father, I thank you that you have listened to me.
  • ERVEN

    So they moved the stone away from the entrance. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you heard me.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References