സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
മത്തായി 27:57
MOV
57. സന്ധ്യയായപ്പോൾ അരിമഥ്യക്കാരനായ യോസേഫ് എന്ന ധനവാൻ താനും യേശുവിന്റെ ശിഷ്യനായിരിക്കയാൽ വന്നു,



KJV
57. When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:

KJVP
57. When G1161 the even G3798 was come, G1096 there came G2064 a rich G4145 man G444 of G575 Arimathaea, G707 named G5122 Joseph, G2501 who G3739 also G2532 himself G846 was Jesus' disciple G3100 G2424 :

YLT
57. And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,

ASV
57. And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus disciple:

WEB
57. When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus\' disciple came.

ESV
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.

RV
57. And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus- disciple:

RSV
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.

NLT
57. As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,

NET
57. Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.

ERVEN
57. That evening a rich man named Joseph came to Jerusalem. He was a follower of Jesus from the town of Arimathea.



Notes

No Verse Added

History

മത്തായി 27:57

  • സന്ധ്യയായപ്പോൾ അരിമഥ്യക്കാരനായ യോസേഫ് എന്ന ധനവാൻ താനും യേശുവിന്റെ ശിഷ്യനായിരിക്കയാൽ വന്നു,
  • KJV

    When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
  • KJVP

    When G1161 the even G3798 was come, G1096 there came G2064 a rich G4145 man G444 of G575 Arimathaea, G707 named G5122 Joseph, G2501 who G3739 also G2532 himself G846 was Jesus' disciple G3100 G2424 :
  • YLT

    And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,
  • ASV

    And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus disciple:
  • WEB

    When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus\' disciple came.
  • ESV

    When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
  • RV

    And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus- disciple:
  • RSV

    When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
  • NLT

    As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
  • NET

    Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
  • ERVEN

    That evening a rich man named Joseph came to Jerusalem. He was a follower of Jesus from the town of Arimathea.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References