സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
പ്രവൃത്തികൾ 7:37
MOV
37. ദൈവം നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരിൽ നിന്നു എന്നെപ്പോലെ ഒരു പ്രവാചകനെ നിങ്ങൾക്കു എഴന്നേല്പിച്ചുതരും എന്നു യിസ്രായേൽ മക്കളോടു പറഞ്ഞ മോശെ അവൻ തന്നേ.



KJV
37. This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.

KJVP
37. This G3778 is G2076 that Moses, G3475 which said G2036 unto the G3588 children G5207 of Israel, G2474 A prophet G4396 shall the Lord G2962 your G5216 God G2316 raise up G450 unto you G5213 of G1537 your G5216 brethren, G80 like unto G5613 me; G1691 him G846 shall ye hear. G191

YLT
37. this is the Moses who did say to the sons of Israel: A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me, him shall ye hear.

ASV
37. This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.

WEB
37. This is that Moses, who said to the children of Israel, \'The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.\'

ESV
37. This is the Moses who said to the Israelites, 'God will raise up for you a prophet like me from your brothers.'

RV
37. This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.

RSV
37. This is the Moses who said to the Israelites, `God will raise up for you a prophet from your brethren as he raised me up.'

NLT
37. "Moses himself told the people of Israel, 'God will raise up for you a Prophet like me from among your own people.'

NET
37. This is the Moses who said to the Israelites, 'God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.'

ERVEN
37. "This is the same Moses who said these words to the people of Israel: 'God will give you a prophet. That prophet will come from among your own people. He will be like me.'



Notes

No Verse Added

History

പ്രവൃത്തികൾ 7:37

  • ദൈവം നിങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരിൽ നിന്നു എന്നെപ്പോലെ ഒരു പ്രവാചകനെ നിങ്ങൾക്കു എഴന്നേല്പിച്ചുതരും എന്നു യിസ്രായേൽ മക്കളോടു പറഞ്ഞ മോശെ അവൻ തന്നേ.
  • KJV

    This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear.
  • KJVP

    This G3778 is G2076 that Moses, G3475 which said G2036 unto the G3588 children G5207 of Israel, G2474 A prophet G4396 shall the Lord G2962 your G5216 God G2316 raise up G450 unto you G5213 of G1537 your G5216 brethren, G80 like unto G5613 me; G1691 him G846 shall ye hear. G191
  • YLT

    this is the Moses who did say to the sons of Israel: A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me, him shall ye hear.
  • ASV

    This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.
  • WEB

    This is that Moses, who said to the children of Israel, \'The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.\'
  • ESV

    This is the Moses who said to the Israelites, 'God will raise up for you a prophet like me from your brothers.'
  • RV

    This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.
  • RSV

    This is the Moses who said to the Israelites, `God will raise up for you a prophet from your brethren as he raised me up.'
  • NLT

    "Moses himself told the people of Israel, 'God will raise up for you a Prophet like me from among your own people.'
  • NET

    This is the Moses who said to the Israelites, 'God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.'
  • ERVEN

    "This is the same Moses who said these words to the people of Israel: 'God will give you a prophet. That prophet will come from among your own people. He will be like me.'
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References